- +1
以暴制暴的故事,是否已經(jīng)過時

往上推,最早令該片名深入人心的是希區(qū)柯克。
上世紀50年代,美國家庭逐漸普及了電視機,他通過環(huán)球影業(yè)制作了一檔名為“阿爾弗雷德·希區(qū)柯克出品”(Alfred Hitchcock Presents)的系列黑白電視劇,從1955年一直做到了1962年,總共266集,單集時長在25分鐘左右。
“The Equalizer”播出時間是在1958年的2月,算是“阿爾弗雷德·希區(qū)柯克出品”第三季第19集。之所以要略微詳細介紹這一集故事,是因為其后以“The Equalizer”為片名的美國影視作品,故事框架大抵如是。
故事大致說:某男發(fā)現(xiàn)妻子跟別的男人偷情,一向懦弱的他拿起了槍去復(fù)仇。其后的編劇們,保留了希區(qū)柯克故事里面的元素,而去掉了殼,即大致都如法炮制:某一個看似普通的男人(沒人知道他的過去),突然他的生活因周邊人境遇的變化而發(fā)生改變,他挺身而出,以暴制暴,等正義得到伸張之后,他又開始了其平靜的生活。
2014年丹澤爾·華盛頓主演的電影《伸冤人》(The Equalizer)是最新一部以該單詞作為片名的電影。去年9月底北美上映就取得周末票房冠軍。
《滾石》雜志對本片的評價,在我看來是十分準確:當麥考爾(丹澤爾·華盛頓飾演)徹底進入“出租車司機”模式,全力營救科洛·莫瑞茲扮演的雛妓時,影片題材的過時性即暴露無遺。
這本雜志還說,“但丹澤爾·華盛頓和導演安東尼·??⑹箘幼鲬虮3至藰O高水準”。是的,謝天謝地,這電影要不是靠著老戲骨,完全就砸了。
在評價丹澤爾·華盛頓的這部電影前,還要在贅述一下本片的另一個淵源。電影是根據(jù)1985年至1989年在美國CBS播出的系列同名電視劇改編的。在電視劇中,麥考爾是個白人,他曾為美國一個政府機構(gòu)工作,雖然一般都認為這組織就是美國中情局(CIA),但在電視劇中,只是代稱其為“局”(The Agency)或“公司”(The Company)。與電影不同的是,電視劇中,麥考爾多少是主動犯難的,他就像一個“活雷鋒”一樣,主動幫別人解決“困難”。

換種令年輕中國觀眾熟悉的方式解釋:假設(shè)你在打一盤RPG游戲,你操作的主角看上去很菜,但在闖關(guān)過程中,你的角色技能覺醒了,后面碰到大BOSS都是草割。
老套吧,這游戲設(shè)定,但你還是有可能玩得欲罷不能。
在幾個論壇上,對于本片的推薦是說“丹澤爾·華盛頓開掛,以暴制暴”,對于我這種至少看了20多年B級片的人來說,總會感到有些好笑,“孩子,你看過真正的開掛片嗎?”單以被推崇的HOME MART(家用建材超市)麥考爾大戰(zhàn)俄羅斯黑幫那段來說,說句難聽的,里面所有死人的方式,《死神來了》系列電影基本上拍過,毫無新意。
而且,從純開掛角度來說,本片長達兩個多小時,暴力場面基本要拖到開映1個小時左右才開始。這是因為丹澤爾·華盛頓畢竟不是施瓦辛格、史泰龍或尚格·云頓,他需要令自己的電影顯得有點人文關(guān)懷,所以他先告訴你一生要看完哪100本書,生怕觀眾不理解主題,還要專門講一講《老人與?!返慕Y(jié)尾。
不過,這種動作片里玩深沉,有時會有點走火入魔,比如開頭打出馬克·吐溫的名言:生命中最重要的兩個日子,一個是你出生,一個是你發(fā)現(xiàn)自己為什么而生。你看完仔細回味,這話跟本片沒有一毛錢關(guān)系。還不如麥考爾在片尾開始閱讀《隱身人》來的點題。
本片之所以還能湊合看,除了因為丹澤爾·華盛頓,反派馬爾頓·索克斯(Marton Csokas)也是一大關(guān)鍵,此人雖是新西蘭國籍,但其父來自匈牙利,因此他在片中扮演俄羅斯黑幫成員,至少在外形上是過關(guān)的,而其刻意模仿的俄羅斯口音,雖然在說俄語時暴露了一些問題,但也算是能騙過聽不懂俄語的廣大觀眾。
在細節(jié)上,他也把俄羅斯黑幫刻畫出來了,比如紋身,其背后紋著“死”(Смерть)與“黑暗”(Темнота),而在其胸前還紋著“想活就別碰我”(Не тронь меня, если хочешь жить!)這些詞句非常貼切地反映出這個人物的冷酷與殘暴。






- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




