- +1
哲·食|漢堡包的祖宗是肉夾饃?

美國《赫芬頓郵報》4月8日上線的一篇專欄文章,或許要在漢堡包界引發(fā)一次大地震。
艾莉森·斯皮耶格爾(Alison Spiegel)是《赫芬頓郵報》的美食專欄作家,她時常在這家網(wǎng)站上推薦美國網(wǎng)友吃什么。
“什么是中國漢堡包以及為何還不去吃它?”(What Are Chinese Hamburgers And Why Aren't You Eating Them?)是艾莉森最新更新的文章。(詳見http://www.huffingtonpost.com/2015/04/08/what-are-chinese-hamburger_n_7020056.html)
文章開篇就講,世界上第一只漢堡包并非世人以為的出現(xiàn)在美國或德國,而是在中國。接下來她開始了科普,在我看來,她十有八九是從什么在線百科上扒下來的文字,其詞條是——rou jia mo。
你沒拼錯,正是“肉夾饃”。艾莉森說這種被稱為“中國漢堡包”(Chinese Hamburgers)的食物,從字面上翻譯成英文應(yīng)該叫 "meat burger”(肉餡漢堡包)或”meat sandwich”(肉餡三明治)更合適。她稱這種食物出現(xiàn)在秦朝,最初是陜西一帶的地方食物,但現(xiàn)在已流行到全中國。
艾莉森寫道,盡管從外觀上看,肉夾饃的樣子與現(xiàn)代漢堡包相差甚遠,但就其制作方式而言,仍應(yīng)視作為世界上第一種漢堡包食物。她在文末還附了如何制作肉夾饃的視頻。
艾莉森目前居住在紐約布魯克林。
2013年10月,新華社在一篇通訊中說:“秦哥夾饃”位于美國紐約皇后區(qū)的華人聚居區(qū)埃爾姆赫斯特,開業(yè)才5個多月,主營肉夾饃。店面不大,干凈整潔,一個篆書的“秦”字作為商標(biāo)格外惹眼。一個肉夾饃的價格是2.6美元,這在高物價的紐約稱得上是物美價廉。憑借著好味道、專業(yè)管理和熱情服務(wù),開業(yè)不久,店里客人已是絡(luò)繹不絕。
文中提到,王瑞是“秦哥夾饃”的操盤手和合伙人之一,他說:“我們希望把中國這一歷史悠久又獨具特色的食品,打造成為中餐的漢堡王?!薄扒馗鐘A饃”還有一個非常好記的英文名字——Chinger,既是中國漢堡“Chinese Burger”的縮寫,也恰好和“秦哥”兩字諧音。(詳見http://news.xinhuanet.com/world/2013-10/05/c_117599556.htm) 或許,艾莉森正是吃過“秦哥夾饃”,才突發(fā)奇想以為漢堡包源自肉夾饃。
以筆者的淺見,肉夾饃就是肉夾饃,漢堡包就是漢堡包。你可以為了噱頭說肉夾饃是“中國的漢堡包”,也可以說當(dāng)今世界眾多快餐店里賣的漢堡包是“肉夾饃的變種”。但兩者沒必要攀親戚。
先來說說肉夾饃,這三個字,專家說了是古漢語的省略句式,其意為“肉夾于饃中”,可不是什么病句。一般公認,這是最初起源于陜西省的一種地方食品。據(jù)說,在陜西各地有多種肉夾饃,如臘汁肉夾饃、寶雞西府的肉臊子夾饃及潼關(guān)肉夾饃等。
當(dāng)今在中國常見的是白吉饃做的“臘汁肉夾饃”。這里還得順帶提一句什么是“白吉饃”。在今陜西咸陽彬縣北極鎮(zhèn)一帶,有一條陜甘通衢要道,其中有個驛站因驛馬全是白馬而被稱為“白驥驛”,其所在鎮(zhèn)就叫做“白驥鎮(zhèn)”。由于驥字難寫,鎮(zhèn)名逐漸就被寫成了“白吉”,至于現(xiàn)在為何寫作北極鎮(zhèn),是因為陜西方言里“白驥”或“白吉”的讀音類似于bei ji,而不是bai ji,這也算是解放后地名改造引發(fā)的后話。
清中葉,白吉一帶回漢雜處,人們多以饃為主食。1863年8月,白吉老戶回民響應(yīng)關(guān)中回民起義,就把這種白吉饃的制作技術(shù)帶到了全國各地。白吉饃與一般燒餅不同地方之處在于,燒餅面坯為餅狀,而白吉饃的面坯為碗狀。所以,盡管大多數(shù)對于白吉饃的英文翻譯為“Baiji Bread”(白吉面包),但還是有一些學(xué)者堅持認為應(yīng)該翻譯為“Baiji Bun”因為bun在英語里專門指一種圓形的小面包,與白吉饃在外觀上更相似。
至于饃的歷史,十分久遠,不管《尚書》是否是偽書,但它最晚在漢初也成型了。而“饃”字在《堯典》中就出現(xiàn)了,從食從莫?!澳敝浮跋﹃栁飨隆?,轉(zhuǎn)義指“太陽隱沒的地方”?!笆场迸c“莫”聯(lián)合起來表示“太陽隱沒地方的食物”。古人認為的太陽西下之地大致在今甘肅一帶,從廣義上說,饃就是古代中國西北地區(qū)的主食。
說完了饃的歷史,再來說其中的肉。一般認為,肉夾饃里的肉就是臘汁肉,它在戰(zhàn)國時稱為“寒肉”,當(dāng)時位于陜西、山西和河南三省交匯地帶的韓國,已能制作臘汁肉了,秦滅韓后,制作工藝便傳到了咸陽城。
或許正如艾莉森所言,最原始的肉夾饃就在秦朝時誕生了,但更準(zhǔn)確說法是肉夾饃出現(xiàn)在戰(zhàn)國晚期。
現(xiàn)在再來說說漢堡包。請注意,您即將進入一場持續(xù)了一百多年的無頭懸案之中。

漢語“漢堡包”無疑是從英文單詞“Hamburger”音譯過來的,這個單詞從詞源上說,來自德國城市漢堡(Hamburg),在一座城市名后加上“er”,從英語或德語的構(gòu)詞法角度上說,都說得通,Hamburger就可解釋為“漢堡的”、“漢堡人”、“漢堡人的”等。就好比紐約(New York)人常被叫做“紐約客”(New Yorker)一樣。
德國漢堡一帶一直流行著一種碎牛肉的吃法,這種吃法在德國本土就被叫做Hamburger,在19世紀(jì)隨著大量德國移民赴美,這種叫做Hamburger的牛肉吃法也傳到了美國。
請注意,Hamburger在很長一段時間里僅僅是碎牛肉壓制而制成的牛肉餅,問題的關(guān)鍵就在這里,美國人不承認漢堡包產(chǎn)生于德國的原因就在于,這些碎牛肉并沒有被夾在面包當(dāng)中。
如今,在漢堡包領(lǐng)域能夠達成的基本共識是,漢堡包肯定是受到了三明治的啟發(fā)。順便提句,盡管三明治這種食物名稱,被認為是第四代三明治伯爵約翰·孟塔古(John Montagu, 4th Earl of Sandwich)無意中喊了句“給我拿三明治來”,但這種兩塊面包夾肉的食物,在西方普遍認為源自公元前的猶太食物。正因此,肉夾饃是漢堡包祖宗的說法,不太可能得到太多學(xué)者支持。
說回漢堡包的進化史,19世紀(jì)末、20世紀(jì)初一段歷史簡直可以叫做“漢堡包史上的黑霧時代”。
丹麥移民路易斯·拉森(Louis Lassen)宣稱,其于1901年在美國康涅狄格州紐黑文市“路易斯午餐”(Louis' Lunch)發(fā)明了漢堡包,所謂路易斯午餐實質(zhì)上就是輛流動餐車。
美國威斯康辛州西摩市歷史學(xué)會(Seymour Community Historical Society)宣稱,一個名叫查理·納格林(Charlie Nagreen)的小商販,在1885年舉行的西摩博覽會(Seymour Fair)上販?zhǔn)鄣氖澄锞褪亲钤绲臐h堡包,因為當(dāng)時人們就叫他“漢堡包查理”(Hamburger Charlie)。
有一家名叫“白色城堡”(White Castle)的餐廳宣稱,1891年德國廚師奧托·考斯(Otto Kuase)發(fā)明了現(xiàn)代漢堡包。
此外,還有不下十來號人自認為或被認為發(fā)明了漢堡包,即第一個把名叫“Hamburger”的碎牛肉餅夾在了面包里出售,并稱呼它為漢堡包。
不管發(fā)明者是誰,1904年舉行的圣路易斯世博會,令漢堡包迅速成為流行全美的食物。當(dāng)時《紐約論壇報》(New York Tribune)在一篇報道中稱其為“路邊小販的杰作”。2007年,美國廣播公司(ABC)專門制作了一檔節(jié)目,探討誰發(fā)明了漢堡包,給出的結(jié)論是,“問題是漢堡包缺乏成文歷史……它很可能是由來自國家不同地區(qū)多人智慧的結(jié)晶?!?/p>
至于三明治與漢堡包有什么區(qū)別,一種略帶搞笑的說法是:三明治的面包是長條的,漢堡包是圓的。其實,最初漢堡包中夾的只有牛肉,才是其與三明治的最大區(qū)別。
2009年,朝鮮首都平壤開了第一家西式快餐店,為了淡化美國色彩,這家由新加坡人投資的快餐店,把招牌菜漢堡包改稱為“面包夾碎牛肉餅”,可見朝鮮語言工作者對于漢堡包的歷史還是十分清楚的。正因此,筆者以為,2014年英國《每日郵報》報道稱,朝鮮少女說“漢堡包是金正日發(fā)明的”,絕對是嘩眾取寵的報道。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




