- +1
諾獎得主勒克萊齊奧:相比坐飛機火車,閱讀更能幫我了解中國
時隔48年,75歲的諾貝爾文學獎獲得者、法國作家勒克萊齊奧仍能清楚記得1967年的那個夏天。
彼時法國尼斯特別熱,傍晚天空上一片橙色。“我覺得這一定是中國天空的顏色,我把它當作一種好的兆頭?!?0月19日晚,勒克萊齊奧在北京師范大學發(fā)表了題為“相遇中國文學”的主題演講。演講主持人為同樣獲得過諾貝爾文學獎的中國作家莫言。

“我與中國的首次邂逅,是在1967年我服兵役的時候。”勒克萊齊奧介紹,在接受一些短期的培訓后,他獲得了參加戴高樂發(fā)起的合作服務(wù)項目的資格,可以去中國。從1966年起,他就在準備參與該項目的相關(guān)申請材料。當時,法國在美國之前向新中國敞開了外交之門,并且招募老師在中國教法語。
“那時我對中國了解得非常少,但中國一下子就成為了我選定的目的地。”
可事與愿違,法國外交事務(wù)管理部門拒絕了勒克萊齊奧的請求。他沒去成中國,卻被派往泰國。“我自然是十分失望的。不過在曼谷,我卻有幸結(jié)交了一位中國籍留學生?!崩湛巳R齊奧介紹,這位留學生幫他了解了不少中國的文字和文化,還帶他去看了京劇。
“我在曼谷看了幾出比較經(jīng)典的劇目,還有一部不那么經(jīng)典的《白毛女》,我還在法國文學刊物上寫了一篇文章介紹這部戲。”勒克萊齊奧在主題演講中介紹,“中國的文化在那個時候就吸引著我。它很新奇,但同時,也因為中國文化的象征性特質(zhì),與西方的現(xiàn)實主義文化大異其趣。我還特別喜歡中國的音樂,愛它靈動的節(jié)奏,盡管對一個聽眾而言,有的時候它的音色不那么和諧?!?/p>
勒克萊齊奧利用在泰國的一年時間,學了一些中國漢字的基礎(chǔ)。“總之,這成為了我認識中國文化的一條途徑?!?/p>
后來幾年,被派往墨西哥的勒克萊齊奧開始閱讀一些中國哲學經(jīng)典,以繼續(xù)尋覓接觸中國文化的機會,如《孟子》《道德經(jīng)》等。巧得是,他在尼斯的一個朋友信奉道教。有時候,他會和朋友一起學習道教的有關(guān)文章,并就內(nèi)容仔細地進行探討。
“我覺得孔子和道家之說才具有真正的革命性。”隨后,勒克萊齊奧對中國文化的視野不斷開闊?!案兄x一位法國漢學家的付出,讓我讀到中國名著的法譯本,一本是中國古典名著《紅樓夢》,一本是傳奇小說《水滸傳》。這兩部小說吸引我的地方恰恰在于他們之間的迥然不同,一部是描寫理性的人在偏遠的縣州,面對政治動蕩與命運的思考;另一部則把我領(lǐng)入世家大族的生活中,體會他們的恩怨、角力和樂趣,而且這部視角從女性的角度出發(fā),不同于《水滸傳》對草莽英雄的描寫?!?/p>
《紅樓夢》、《水滸傳》的兩種視角在他看來有共通處:它們讓他進入中國文化的內(nèi)核,讓他心往神馳地在中國文化中歷險?!白x到這些作品,我覺得那場未能成行的旅行也變得不那么重要了?!?/p>
在勒克萊齊奧看來,無論如何,閱讀都比坐飛機、坐火車更能幫助他探索中國思想。

老舍作品填補了他對當代中國了解的空白
勒克萊齊奧最早接觸的書并不涉及當代中國。這個空白在幾年后他第一次讀到老舍的作品后被打破了。
“老舍的故事寫的是京城里平民百姓的生活,頗有莫泊桑短篇小說中的現(xiàn)實主義神韻,我迷上的傷懷之感卻是老舍特有的?!彼麑π≌f《初雪》印象特別深刻。
勒克萊齊奧曾應(yīng)邀為《四世同堂》法文版寫序?!帮L趣、幽默與深刻的心理刻畫貫穿老舍這部小說的每個段落。年輕時老舍曾居住在英國,對狄更斯也進行過研究。這兩位作家都傾向描寫民眾的悲慘生活,也慣于刻畫同樣的社會典型,揭露富人的自私與權(quán)力的腐敗,但老舍卻在他的小說中加入了一種天生的諷刺感,這全由他對胡同生活的細致觀察而來。他筆下的小崔還有那個外表丑陋的叫‘大赤包’的丑婦,就像斯克魯奇給讀者留下難以忘懷的印象?!?/p>
在他看來,老舍不同于歐洲作家的地方在于他與記憶的關(guān)系,老舍始終有一股揮之不去的憂傷,他與世界文學比較有代表性的作家一樣懷抱憂愁——面對我們寫作之時已不復(fù)存在的世界的憂愁。
“老舍的那種憂傷我也是非常了解的,因為我也屬于正在消失的族群,作為法國裔的毛里求斯人,他們在很長一段時間里有過驕傲,卻被現(xiàn)代性的浪潮全部吞沒,我對老舍的興趣很快促成了我去見他的夫人?!?/p>

詩歌讓我們與中國之魂相遇
勒克萊齊奧介紹,今年他將和南京大學的學生一起完成一本中國詩選的閱讀?!八鼘ьI(lǐng)我們走近漢朝最早的詩歌創(chuàng)作——傳說是班婕妤所作的《怨歌行》。我們將從這首詩歌出發(fā),走過唐詩、閱讀杜甫、李白和王維,最終觸及當代的詩歌?!?中國的詩歌給予了他獨特的感受。他認為,中國詩人無論古今,大多工于營造意境而非鋪陳與描寫,看起來更像是一場憑借想象展開的詩興冒險,每一首詩都可以讓讀者進行不同的解讀。在這一點上,中國文學的創(chuàng)造性可為世界人民所共享。
“翻譯是非常艱難的,我特別希望中國高校的研究者們能夠不斷精進翻譯藝術(shù)。我對這場與詩歌的聚會期待良多,因為詩歌在中國也是最受青睞的文學表達式樣,它超越時間與空間,讓我們得以在空間與中國之魂相遇?!?/p>

“教美術(shù),但不懂美術(shù)”的勒克萊齊奧
在南京大學開課的勒克萊齊奧表示,“住在江蘇的日子里我深受啟發(fā),因為我有幸住在了盛產(chǎn)優(yōu)秀作家的土地?!倍畲騽永湛巳R齊奧的,卻是去年和莫言一起去他幼時以及青年時期居住過的地區(qū)高密。
“我看到了給莫言靈感寫下了《紅高粱》的高粱地,還參觀了高密縣為他設(shè)立的文學館。在這趟旅行中最動人的時刻,還是去看莫言出生的老屋。”勒克萊齊奧介紹,那幢簡陋的房子還是30年前莫言夫婦離開的樣子。那時莫言在此寫下了他早期的作品,小屋的地上全是土,窄窄的磚墻裸著沒有墻漆?!澳孕≌f中的每一個字因此在我看來變得更加地真實、更加地有力?!?/p>
這場演講的主持人莫言則說,去年年底非常寒冷的時候,勒克萊齊奧從濟南坐了動車,到他的家鄉(xiāng)高密去看了他的老父親,參觀了所謂的莫言舊居。
把勒克萊齊奧送走之后,莫言回到老家,收到一位家鄉(xiāng)的攝影師送的照片。照片是勒克萊齊奧彎腰低頭走進莫言家房門的照片。
“攝影師知道勒克萊齊奧是一個大個子,也看到了我們家的門口很矮,他預(yù)先端著相機埋伏在我們家的門里面手按著快門,等著勒勒克萊齊奧先生彎腰低頭到我們家里來。他選了一張自己很得意的照片并為此命名為《法國人低下了高貴的頭顱》?!?/p>
“我說‘這不好,這影響中國作家和法國作家的友誼?!痹诂F(xiàn)場觀眾的哄笑聲中莫言說,“我對攝影師說應(yīng)該叫‘最是那一低頭的溫柔’?!?/p>
莫言總結(jié)道:“勒克萊齊奧先生的高密之行,給我留下了很深刻印象。他確實是很溫柔的、很和善的人,甚至有一份害羞和靦腆。這么一個法國的大作家,冒著嚴寒來看望我父親——一個90多歲的老農(nóng)民。這讓我父親非常感動。雖然我父親的耳朵有一點背,聽力已經(jīng)衰退得很厲害了,但他似乎能夠聽懂我們說的每一句話,后來我父親也單獨跟我說,‘向這個大個子的法國人問好,感謝他到高密來看我?!?/p>
莫言在現(xiàn)場舉了個例子來展現(xiàn)勒克萊齊奧的風趣?!拔矣浀们安痪每催^一個媒體的采訪,瑞典學院前常任秘書說他在南京遇到了勒克萊齊奧。他說:‘你怎么在這里呢?’勒克萊齊奧說:‘我在南京大學教書?!蛦枺骸憬淌裁茨??’勒克萊齊奧說:‘我教美術(shù),但是我不懂美術(shù)?!?/p>
莫言說,“我也經(jīng)??吹接幸恍├蠋熣f我教文學不寫小說,我們也經(jīng)??吹健趹賽鄣欢異矍椤哪贻p人,或者是‘在教美術(shù)但不會畫畫’的老師。那些看起來充滿悖論的話里面包含了很豐富的信息,和很深刻的人生的意義。我想勒克萊齊奧先生是一個非常豐富的人,通過我們今天晚上聆聽他的演講,可以初步領(lǐng)略到他豐富的側(cè)面?!?/p>





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




