中文字幕国产91无码|AV成人手机在线|av成人先锋在线|911无码在线国产人人操|91蜜桃视频精品免费在线|极品美女A∨片在线看|日韩在线成人视频日韩|电影三级成人黄免费影片|超碰97国产在线|国产成人精品色情免费视频

  • +1

尷尬確實讀“jiān jiè”,“gān gà”才是錯的

鄭子寧
2017-03-07 16:36
來源:澎湃新聞
? 翻書黨 >
字號

最近,臺灣教育部門在新編的網(wǎng)絡(luò)辭典中給“尷尬”收了個jiān jiè的異讀音。消息一出,讓習(xí)慣了以gān gà為正音的圍觀群眾大驚失色。甚至有提升到“文化傳承”斷絕層面上的。jiān jiè是否是“秀才認字讀半邊”的產(chǎn)物呢?讀作gān gà而非jiān jiè是不是就一定更有文化呢?

古老的“尷尬”

種種跡象顯示,“尷尬”可能是個古老的詞匯,從構(gòu)詞法上看,“尷”、“尬”兩詞聲母相同,韻母相近,用的是上古漢語常見的“雙聲連綿構(gòu)詞”。類似的詞還有“輾轉(zhuǎn)”、“躊躇”、“猶豫”、“仿佛”、“氤氳”、“參差”、“淋漓”、“襤褸”、“陸離”等等。如果說這其中如“輾轉(zhuǎn)”、“猶豫”之類的詞還勉強可以拆分的話,“尷尬”則是再典型不過的連綿詞了——單獨來看,無論是“尷”還是“尬”統(tǒng)統(tǒng)意義不明。兩個字甚至幾乎不可以單獨出現(xiàn),必須成對才有意義。

但恐怕讓“尷尬”有些尷尬的是,“尷尬”并非這個詞最原始的寫法。

“尷尬”兩字的形旁均為“尣”。除了字形隨著漢字由篆書轉(zhuǎn)為隸書、再變?yōu)榭瑫l(fā)生的小變化以外,“尬”的寫法從古至今沒有區(qū)別,一直是個從尣介聲的形聲字。

不過“尷”就發(fā)生了不小的變化了。收錄“尷尬”的字書辭典中,均一致指出“尷”是一種俗寫,而并非正字。這個字的正式寫法應(yīng)該是“尲”。

《說文解字》一向被視為權(quán)威字書

“尲尬”一詞由來已久,東漢許慎的《說文解字》中就已經(jīng)有“尬”字。對“尬”的解釋是“尲尬也。從尣介聲”。奇怪的是,雖然在“尬”的釋文中出現(xiàn)了“尲”字,但“尲”字并未作為《說文解字》中的字頭出現(xiàn),至于是后世因該字不常見誤刪還是許慎漏收不得而知。無論如何,《說文解字》說明“尲尬”早在漢朝就已經(jīng)出現(xiàn)了。

編修于宋朝,具備官方權(quán)威性的韻書《大宋重修廣韻》中,并沒有收入“尷”字,不過這回“尲”有了自己的條目。書中對“尲”的解釋為“尲尬行不正也”,而對“尬”的解釋是“尲尬行不正尲音緘”。

通過《說文解字》、《大宋重修廣韻》,可以獲知無論對于漢朝人還是宋朝人來說,“尲尬”這兩個字和現(xiàn)代的尷尬一樣,只有拼合在一起才有意義,無法拆開使用。此外,“尲”這個字較為少見,讀音不為人所熟悉,因此《大宋重修廣韻》給“尬”解釋時需要另外給“尲”注音。

除了文獻證據(jù)之外,從語音特征上來說,“尲”也顯然比“尷”要更有可能是這個詞的原本寫法。

對一個熟悉現(xiàn)代漢語的人來說,聲旁是“監(jiān)”還是“兼”并無太大區(qū)別——普通話里面這兩個字的讀音完全相同。但是兩個字在中古漢語中的元音并不相同?!氨O(jiān)”中古漢語讀kram,屬于銜韻,而“兼”中古漢語則讀kem。

“尲”在中古漢語中屬于咸韻,讀音為krem,也就是《大宋重修廣韻》中所謂音“緘”。而“尬”在中古漢語中為“古拜切”讀krèi,音同“介”、“誡”。這幾個字的讀音上古漢語和中古漢語相差不大,將這些讀音推導(dǎo)至上古漢語,則“尲”為kreem,“尬”為kree(d)s?!皩嫁巍闭每梢越M成聲韻協(xié)和的連綿詞kreem-kree(d)s。反之,以“監(jiān)”為聲旁的字元音基本為a。由此可見,以“監(jiān)”作聲旁的“尷”是在中古漢語咸韻和銜韻,即rem韻和ram韻發(fā)生合并了以后才產(chǎn)生的從俗寫法。

《大宋重修廣韻》中“尬”的條目顯示和聲旁“介”同音

既然古代韻書里面明確指出“尲”音同“緘”、“尬”音同“誡”,如果自然發(fā)展下去的話,“尲尬”理應(yīng)讀成jiān jiè。這顯然與我們熟悉的讀音相悖。到底“尲尬”發(fā)生了什么,以至于讀音演變超出常規(guī)了呢?

何時用“尷尬”

“尲尬”的尷尬之處在于,雖然它才是這個詞語的正確寫法,但是寫“尲尬”的時候,并沒有多少人真正用上這個詞——《大宋重修廣韻》已經(jīng)暗示這個詞的使用頻率不高。如果翻查宋朝以前的漢語作品,就可以發(fā)現(xiàn)“尲尬”除了在韻書中有,在文獻中幾乎沒有用例。光就書面語而言,“尲尬”基本屬于死詞,就如“迻譯”、“谿壑”一般,部分詞典中可以查到,但是現(xiàn)實生活罕有人用。

表面上看“尲尬”似乎是注定要被時代淘汰了。然而,天無絕人之路,進入元朝以后,“尲尬”改弦更張,以“尷尬”的面目又活了回來。

雖然書面中“尲尬”出現(xiàn)頻率極低,但是作為一個非常生動的形容詞,它在口語當(dāng)中生命力可能要強得多。無論如何,元朝開始,隨著俗文學(xué)的興起和流行,“尷尬”也逐漸拋頭露面了。

《水滸傳》之類的小說證明了俗文學(xué)的蓬勃發(fā)展

如明朝馮夢龍所編的《喻世明言》中,脫胎于元朝話本的《陳御史巧勘金釵鈿》里面就有“夫人道:‘我兒,禮有經(jīng)權(quán),事有緩急。如今尷尬之際,不是你親去囑咐,把夫妻之情打動他,他如何肯上緊?’”的“尷尬”用例。明朝《水滸傳》第十回里也有“卻才有個東京來的尷尬人,在我這里請管營、差撥吃了半日酒?!?/p>

更為重要的是,曲是一種需要押韻的文體,“尷尬”也時有出現(xiàn)在韻腳。在元朝韻書《中原音韻》不收“尷尬”的情況下,這為我們了解元朝人如何讀“尷尬”提供了難得的機會。

著名的元末南戲傳奇劇本《琵琶記》中,有這樣一段戲文:“能吃酒,會口童齋。吃得醺醺醉,便去摟新戒。講經(jīng)和回向,全然尷尬。你官人若是有文才,休來看佛會。”這里韻腳字為“齋、戒、尬、才、會”??梢钥闯?,這首曲子是押的“ai”韻?!稗巍钡捻嵢绻皇恰癮i”而是現(xiàn)代的“a”的話,則和其他字無法和諧相押。

《琵琶記》是著名南戲?qū)懕?,作為傳奇劇本,向來以高古著稱

值得一提的是,元曲中“尷尬”經(jīng)常出一些出乎意料的狀況,馬志遠《風(fēng)入松》中“再休將風(fēng)月檐兒擔(dān),就里尷尬。付能捱得離坑陷,又鉆入虎窟蛟潭。使不著狂心怪膽,恁卻甚飽輕諳”;呂止庵《雙調(diào)? 風(fēng)入松》“半生花柳稍曾耽,風(fēng)月暢尷尬。付能巴到藍橋驛,不堤防煙水重淹?!嗌??!敝须m然表面入韻的是“尬”,但是仔細看其他韻腳字,均為“am”韻。也就是說,元朝人的口語中“尷尬”經(jīng)常發(fā)生倒裝,說成“尬尷”,和“擔(dān)、陷、潭、膽、諳、耽、淹、衫”押韻的其實是“尷”。

現(xiàn)代普通話的ie韻不少字在近古漢語中讀iai。如“鞋”讀hiai、街讀kiai、介讀kiài。這些字都是中古漢語的二等開口字,中古時期韻母為rei/rai/re,在北方大部分地區(qū),中古漢語的二等介音在宋元以后變成了-i-,所以中古讀krèi的“尬”此時在官話中讀成kiài。同樣道理,中古漢語讀krem的“尷”也就變成了“kiam”。ie則是iai的自然演變——從iai到ie的音變發(fā)生非常晚。北京話直到清朝中期仍然堅持iai的讀音,甚至民國時期讀書人念書還會用iai?!把隆弊种两襁€有舊讀“yái”,不少官話方言,以及京劇、昆曲念白唱曲中則仍舊保留了iai這個韻母。

反映明朝官話的《西儒耳目資》中,iai的存在清晰可見

截至這里,這兩個字的讀音演變?nèi)匀辉谲壍郎?,正常發(fā)展下去的話,隨著清朝時候發(fā)生的兩個音變——聲母k被后面的i顎化,iai變成ie,“尷尬”在晚清以后讀jiānjiè方屬正常。但是,此時決定“尷尬”讀音的另一股力量要粉墨登場了。

吳音的影響

要說中國哪里人用“尷尬”用得最勤快,那當(dāng)屬江浙吳語區(qū)。而巧合的是,吳語區(qū)“尷尬”的讀音和gāngà也較為類似,如蘇州話keka、常州話kaenka、溫州話kiaeka。這真的僅僅是一個巧合嗎?

上文提過,“尷尬”雖然是個不折不扣的古詞,但是其使用并不太廣泛。雖然元明時期“尷尬”一度粉末登場,不過其流行度到底多高還得打個問號。不管怎么說,對清朝人來說,“尷尬”已經(jīng)是一個地方色彩濃厚的詞語,而其流行區(qū)域正是江浙吳語區(qū)。

段玉裁是著名訓(xùn)詁學(xué)家,對清代小學(xué)發(fā)展有卓著貢獻

清代大學(xué)者段玉裁撰寫的《說文解字注》中,對“尲”條的解釋是:“今蘇州俗語謂事乖剌者曰尲尬。從尢。兼聲。古咸切。七部。”在段玉裁心目中,“尷尬”是一個蘇州人表示事情乖剌的詞匯。尤其值得注意的是,段玉裁是江蘇金壇人,本就是吳語區(qū)出身。但是就連他也把“尷尬”歸為蘇州俗語,可見該詞當(dāng)時流行范圍比較狹窄。

從中古漢語到吳語的音變和北方走了不一樣的路徑。吳語的演變過程中,中古漢語的二等介音并沒有變成-i-,而是直接消失。所以北方帶-i-的“江”、“巷”、“街”、“櫻”、“間”在吳語白讀(蘇州)中分別讀“kaon”、“ghaon”、“ka”、“an”、“ke”。都不帶介音。而ai在吳語中則發(fā)生了單元音化,從ai變成了a。就這樣,krem krèi在吳語中變成了keka。只是對于初接觸這個口語詞的北方人而言,并沒有對讀音按照漢字來進行折換,而是直接用北方話中相近的讀音去對,所以也就有了gāngà。

直接引用方言讀音的例子還有不少,“芥菜”“芥藍”字典本也依照廣東音把“芥”標(biāo)為gài?!安馉€污”的“拆”也有按照上海話讀“cā”的。這幾個讀音如今因為群眾傾向于按字讀已經(jīng)式微。然而現(xiàn)今不少北方人喜歡把“搭界”說成“搭尬”,他們并沒有意識到本字是“界”,也就缺乏折換讀音的意識。

隨著芥藍的逐漸流行,“gài藍”卻漸漸退出歷史舞臺

最古怪的例子還是“癌”,這個字在蘇州話和上海話中讀nge,折換成北方話有多種可能,最終選擇的ái是個錯誤折換。然而它卻流行廣泛,徹底取代了北方話中的舊讀,也是正確折換應(yīng)有的讀音yán。原因大概是北方話中yán也是“炎”的讀音,把“肺炎”和“肺癌”鬧混了可不是開玩笑的。

因此,如果語音有正誤之分的話,“尷尬”真正的正音毫無疑問應(yīng)該是jiānjiè,gāngà才是積非成是的俗音。

    校對:欒夢
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司