中文字幕国产91无码|AV成人手机在线|av成人先锋在线|911无码在线国产人人操|91蜜桃视频精品免费在线|极品美女A∨片在线看|日韩在线成人视频日韩|电影三级成人黄免费影片|超碰97国产在线|国产成人精品色情免费视频

  • +1

冷門絕學(xué)與世界中國學(xué)——說民族語文學(xué)視野中的蒙古學(xué)、藏學(xué)、西夏學(xué)、古回鶻研究和滿學(xué)

沈衛(wèi)榮
聽全文
字號(hào)

、從蒙古學(xué)的定義和起源談起

“蒙古學(xué)”,于德語等歐洲語文中稱為Mongolistik,或者M(jìn)ongolistics,它與后來英文中的Mongolian Studies,即“蒙古研究”,常被后人不加分別的互換互用,但其本來意義是大不相同的。這就像“漢學(xué)”,Sinologie或者Sinology,與Chinese Studies或者China Studies,即“中國研究”一樣,它們本來是二種不同性質(zhì)的學(xué)問,卻時(shí)常被人對(duì)等換用。前者屬于古典學(xué)(classics)、語文學(xué)(philology)范疇,是對(duì)蒙古族古代語言、文本和歷史、文化的歷史學(xué)和語文學(xué)研究,后者則歸屬于現(xiàn)代“區(qū)域研究”(Area Studies, Regional Studies)范疇,是對(duì)當(dāng)代蒙古族居住地區(qū)現(xiàn)實(shí)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的人文和社會(huì)科學(xué)研究。

德語維基百科中說:“蒙古學(xué)是關(guān)于蒙古人的科學(xué)研究和學(xué)說,從根本上說,它處理的是【蒙古語】文本。作為【研究用的】原材料,口傳的和文字的文本具有同等的重要性。從這個(gè)意義上說,蒙古學(xué)是一門語文學(xué)的專業(yè)學(xué)科。此即是說,它要考慮利用來自不同的物質(zhì)和生活領(lǐng)域的文本。此外,蒙古學(xué)也是一門文化科學(xué),它從事的是對(duì)蒙古人的文化傳統(tǒng)、蒙古語言和蒙古文字的研究?!边@表明自十九世紀(jì)前半葉于歐洲興起的、作為“民族語文學(xué)”(national philology)之一種的“蒙古學(xué)”,主要是對(duì)蒙古人的語言、文本和文化傳統(tǒng)的語文學(xué)研究。

長期以來,人們習(xí)慣于將出生于荷蘭阿姆斯特丹、后移居俄羅斯的歐洲東方學(xué)家施密特(Isaac Jacob Schmidt,1779-1847)指稱為世界蒙古學(xué)的創(chuàng)立者。其實(shí),盡管施密特或確實(shí)是世界人文學(xué)術(shù)史上首位杰出的蒙古學(xué)家,但他的身份主要是活躍于俄羅斯境內(nèi)卡爾梅克蒙古人聚居區(qū)內(nèi)的一名摩拉維亞教團(tuán)Herrnhut兄弟會(huì)的傳教士,屬于“天才和激情的票友”類型的東方學(xué)家。嚴(yán)格說來,他既不是在歐洲大學(xué)等學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)中從事蒙古語言教學(xué)和研究的第一人,更沒有能夠在歐洲學(xué)界建立起一門可被稱為“蒙古學(xué)”的學(xué)科。一方面,早在施密特創(chuàng)立蒙古學(xué)之前,歐洲諸大學(xué)中就早已有人從事蒙古語言的教學(xué)和蒙古語文、文化的歷史研究,而另一方面,即使在施密特之后近百年,即于1920/30年代,德國柏林大學(xué)等歐洲學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)內(nèi)雖然已開始有蒙古語文教學(xué)課程設(shè)置,但它通常附屬于漢學(xué)、亞洲研究和東方語文學(xué)(Oriental Philology)等學(xué)科,并不是一個(gè)具有獨(dú)立身份的學(xué)科。

施密特(Isaac Jacob Schmidt, 1779-1847)

與蒙古學(xué)相似的還有藏學(xué)。德國柏林大學(xué)曾于1925年任命弗蘭克(August Hermann Francke,1870-1930)為特任藏學(xué)教授,這離匈牙利東方學(xué)家喬瑪(Alexander Csoma de Ko?ro?s,1784-1842)最早開創(chuàng)世界藏學(xué)之先河已近百年,但這個(gè)教席及身而止,僅存在了五年時(shí)間,而柏林大學(xué)始終沒有設(shè)置蒙古學(xué)教席。曾與弗蘭克同事的德國學(xué)者海涅士(Erich Haenisch, 1880-1966)是一位著名的蒙古學(xué)大家,但始終是一位漢學(xué)教授。最終將蒙古學(xué)作為一門獨(dú)立的語文學(xué)、文化學(xué)學(xué)科正式納入德國大學(xué)學(xué)術(shù)建制之中的是現(xiàn)代最負(fù)盛名的蒙古學(xué)家海西希(Walther Heissig,1913-2005),他于1964年在德國波恩大學(xué)建立了中亞語文學(xué)系(Seminar für Sprach- und Kulturwissenschaft Zentralasiens),并逐漸發(fā)展出蒙古學(xué)和藏學(xué)二大學(xué)科,首次使得蒙古學(xué)正式成為歐洲大學(xué)學(xué)術(shù)體制內(nèi)的一個(gè)獨(dú)立的學(xué)科。

August Hermann Francke (1870-1930)

Alexander Csoma de Ko?ro?s (1784-1842)

Erich Haenisch (1880-1966)

值得一提的是,當(dāng)我們討論蒙古學(xué)起源時(shí)常常忽視了以下這一個(gè)重要事實(shí):學(xué)界普遍認(rèn)同的世界最早的“漢學(xué)”教席是1814年法蘭西學(xué)院設(shè)立的“漢語、韃靼-滿族語言和文獻(xiàn)教席”(Chair of Chinese and Tartar Manchu Language and Literature),它的第一位擁有者是雷慕沙(Jean Pierre Abel Rèmusat, 1788-1832),1814年被認(rèn)為是世界漢學(xué)誕生之年。可是,與其說這是“漢學(xué)”,倒不如說它是一個(gè)“中國學(xué)”教席,它至少同時(shí)包括漢、蒙古和滿族語文等三個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域。換言之,于狹義的“漢學(xué)”之外,它至少還包括“蒙古學(xué)”和“滿學(xué)”。雷慕沙是一名出色的亞洲和東方語言/語文學(xué)家,同時(shí)研究漢語、蒙古語、滿語、藏語和其他多種東亞語言。他當(dāng)是歐洲大學(xué)中最早開始教授蒙古語的學(xué)者,他的學(xué)術(shù)著作中有多部涉及蒙古語、滿語、藏語和回鶻語研究。如果我們非要說1814年是“漢學(xué)”誕生之年的話,那么,我們同樣也可以說“蒙古學(xué)”和“滿學(xué)”與“漢學(xué)”是孿生兄弟,它們誕生于同一時(shí)刻。

Jean Pierre Abel Rèmusat(1788-1832)

于雷慕沙被任命為法蘭西學(xué)院“漢學(xué)”教授之后二十余年,德國柏林大學(xué)曾任命碩特(Wilhelm Schott , 1802-1889)為東亞語言教授(Professor für ostasiatische Sprachen)。碩特是一位比較語文學(xué)家,除了漢語外,他還教授土耳其語、波斯語、藏語、蒙古語和日語等,于德國學(xué)術(shù)史上被人稱為東方學(xué)家。碩特于1833年開始在柏林大學(xué)教授漢語,1838年他獲聘為柏林大學(xué)的“漢語、韃靼語和其他東亞語言專業(yè)”(für das Fach des Chinesischen, der tatarischen und anderer ostasiatischer Sprachen)的特任教授,這個(gè)教席的稱號(hào)幾乎與雷慕沙的教席一樣,同樣包括蒙古語和蒙古學(xué)。這個(gè)時(shí)間與施密特創(chuàng)立“蒙古學(xué)”幾乎一致。而碩特更熱衷于做西藏研究,曾將藏語列入了他教授的課程之中,他是德國大學(xué)中第一位正式教授藏語課程的“漢學(xué)”或者“東亞語言學(xué)”教授。于1839-1840年夏季學(xué)期課程中,我們見到了一門“關(guān)于中亞諸民族,即西藏、蒙古和韃靼語言和文獻(xiàn)”的課程。

Wilhelm Schott(1802-1889)

世界第一位公認(rèn)的“漢學(xué)家”雷慕沙,以及同時(shí)代歐洲早期的“漢學(xué)家“或者”東亞語言學(xué)家”,都是蒙古、西藏、古回鶻和滿族語文學(xué)家這一事實(shí),對(duì)我們今天正確理解世界漢學(xué)的性質(zhì)和歷史提供了具有顛覆性意義的啟發(fā)。十九世紀(jì)初期歐洲漢學(xué)的研究范圍從來沒有被局限于漢族古代的語言、文獻(xiàn)、歷史和文化,它通常包括滿族、蒙古、吐蕃(西藏)和突厥(回鶻)等清代中國其他民族之古代語言和文明。所以,歐洲漢學(xué)說到底是一個(gè)“中國學(xué)”的傳統(tǒng)。一直到上個(gè)世紀(jì)六十年代為止,歐洲絕大部分漢學(xué)家既研究以漢族古代語言和文獻(xiàn)為主體的華夏文明,也重視中國邊疆四裔之古代語文和文明研究,故取得了超越中國傳統(tǒng)人文學(xué)術(shù)的巨大成就。與其說歐洲Sinology是漢學(xué),倒不如說它是“中國學(xué)”,是對(duì)古代中國多種語言、民族、文化傳統(tǒng)的語文學(xué)和歷史學(xué)的研究。

傅斯年(1896-1950)曾在他的名篇《歷史語言研究所工作之旨趣》中說:“我們中國人多是不會(huì)解決史籍上的四裔問題的……凡中國人所忽略,如匈奴、鮮卑、突厥、回紇、契丹、女真、蒙古、滿洲等問題,在歐洲人卻施格外的注意。說句笑話,假如中國學(xué)是漢學(xué),為此學(xué)者是漢學(xué)家,則西洋治這些匈奴以來的問題豈不是虜學(xué),治這學(xué)者豈不是虜學(xué)家嗎?然而,也許漢學(xué)之發(fā)達(dá)有些地方正借重虜學(xué)呢!”以往學(xué)者對(duì)傅斯年的“漢學(xué)”“虜學(xué)”之說多有討論,但一直未能看透歐洲Sinology本身具有的兼通“漢學(xué)”與“虜學(xué)”的“中國學(xué)”性質(zhì),故未能真正理解傅先生此說的真實(shí)義是要表明:中國人自己的“民族語文學(xué)”,或曰“歷史語言研究”,必須要效法西方“新諾邏輯”(Sinologie)的視野和方法,以突破傳統(tǒng)中國之國學(xué)的范圍,形成“漢學(xué)”和“虜學(xué)”兩面一體的真正的“中國學(xué)”。傅先生倡建中央研究院歷史語言研究所的宗旨就是要借助歐洲漢學(xué)傳統(tǒng)來實(shí)現(xiàn)中國人文學(xué)術(shù)的現(xiàn)代化,而他借鑒的法國漢學(xué)傳統(tǒng)即是從雷慕沙開始,于伯希和(Paul Pelliot,1878-1945)達(dá)到鼎盛的“中國學(xué)”傳統(tǒng)。在這個(gè)“中國學(xué)”傳統(tǒng)中,蒙古學(xué)、藏學(xué)、滿學(xué)和突厥學(xué)(古回鶻研究)等學(xué)科具有與狹義的“漢學(xué)”同等重要的學(xué)術(shù)地位。

傅斯年(1896-1950)

、民族語文學(xué)”“古典語文學(xué)東方語文學(xué)

何以歐洲漢學(xué)其實(shí)是中國學(xué)呢?何以“我們要科學(xué)的東方學(xué)之正統(tǒng)在中國”的關(guān)鍵就是要在“漢學(xué)”之外發(fā)展“虜學(xué)”呢?要理解這一現(xiàn)象,我們必須把歐洲漢學(xué)的誕生與十八世紀(jì)末、十九世紀(jì)初歐洲“民族語文學(xué)”的興起聯(lián)系起來,對(duì)它們作一番學(xué)術(shù)史的考察。在現(xiàn)代民族國家興起之前,歐洲人文學(xué)術(shù)和教化的核心是研究希臘、羅馬古代文明的“古典語文學(xué)(Classical Philology),即今之所謂“古典學(xué)”(classics,classical scholarship)。伴隨著近代歐洲諸民族國家先后興起,歐洲的“民族語文學(xué)”,或曰“新語文學(xué)”、“歐洲語文學(xué)”,如日耳曼語文學(xué)(Germanistik)、羅曼語語文學(xué)(Romance philology, Romanistik)、英語語文學(xué)(English philology, Anglistik)、斯拉夫語文學(xué)(Slavistics, Slavic philology)、閃含語語文學(xué)(Semitic philology, Semitology)、芬蘭語語文學(xué)(Finnish philology)等紛紛興起。與此同時(shí),西方的“東方學(xué)”(Orientalistik, Orientalistics),或稱“東方語文學(xué)”(Oriental Philology,東方古文字學(xué))、“東方研究”(Oriental Studies)等,也蓬勃興起。從政治角度來看,它是歐洲帝國主義和殖民主義對(duì)外擴(kuò)張的產(chǎn)物,然于學(xué)術(shù)角度言之,它是歐洲“民族語文學(xué)”于東方的延伸和翻版。漢學(xué)就是在十八世紀(jì)末、十九世紀(jì)初歐洲“民族語文學(xué)”和“東方學(xué)”同時(shí)蓬勃興起這股大潮中誕生的。

“民族語文學(xué)”,顧名思義,它是一個(gè)研究單一民族的語言、文獻(xiàn)、歷史、宗教、文化和藝術(shù)等的語文學(xué)學(xué)科。例如,“日耳曼語文學(xué)”是一門專業(yè)研究德意志民族的語言和文獻(xiàn),以及其歷史、考古、宗教和文化的民族語文學(xué)、民族古典學(xué)(Altertumswissenschaft)學(xué)科。為了建構(gòu)自己民族的身份認(rèn)同,界定其民族特有的“民族精神”(Volksgeist),歐洲各民族國家的語文學(xué)家們開始從對(duì)他們共有的古代文化遺產(chǎn),即古希臘、羅馬文明研究的專注中游離出來,著手研究自己民族獨(dú)有的語言、文獻(xiàn)和文化遺產(chǎn),以和其他民族從語言、文化和歷史等方面作出明確的區(qū)分。例如,日耳曼語文學(xué)開始于十九世紀(jì)初年,起初它只是套用古典語文學(xué)的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)方法來研究日耳曼“民族語文”,強(qiáng)調(diào)獲取、收集和研究中世紀(jì)早期的德語文本,它是歐洲“中世紀(jì)學(xué)”(Medi?vistik)的一部分。民族語文學(xué)開始時(shí)堅(jiān)持古典語文學(xué)方法,以德國古典語文學(xué)家拉赫曼(Karl Lachmann,1793-1851)的文本對(duì)勘、批評(píng)方法來處理中世紀(jì)的民族語文文本,拉赫曼本人也是從古典語文學(xué)轉(zhuǎn)向日耳曼語文學(xué)的典型代表。但是,由于民族語文學(xué)的研究對(duì)象是中世紀(jì)的和近代的民族語言和文本,它從一開始就與對(duì)一個(gè)民族或者一個(gè)語言區(qū)域的現(xiàn)實(shí)的關(guān)注緊密地聯(lián)系在一起,缺乏古典語文學(xué)的古典學(xué)術(shù)性質(zhì)。例如,為了適應(yīng)和契合當(dāng)時(shí)德意志民族的政治訴求,即為幾個(gè)世紀(jì)以來一直分裂成眾多小邦國的德國塑造民族認(rèn)同感和民族意識(shí),日耳曼語文學(xué)很快就轉(zhuǎn)向了對(duì)日耳曼文化在歷史、法律、文學(xué)以及語言等方面于中世紀(jì)的表現(xiàn)形式的研究,漸漸脫離了古典語文學(xué)的學(xué)術(shù)軌道。是故,德意志語文學(xué)很快從對(duì)近代德意志民族語言和文學(xué)的研究,演變?yōu)閺氖旅褡逦膶W(xué)和世界文學(xué)的比較文學(xué)式的研究。薩義德(Edward Said,1935-2003)曾將Leo Spitzer(1887-1960)、Ernest Robert Curtius(1886-1956)和Erich Auerbach等人列為歐洲近代學(xué)術(shù)史上最偉大的語文學(xué)家,其實(shí),他們都不是像尼采一樣的古典語文學(xué)家,而是近代歐洲的“民族語文學(xué)”大家。他們從事的是近代“歐洲語文學(xué)”研究,研究對(duì)象是但丁、巴爾扎克、塞萬提斯、陀思妥耶夫斯基、歌德以及莎士比亞等歐洲文學(xué)大師們的作品。事實(shí)上,他們更應(yīng)該被認(rèn)為是近代歐洲比較文學(xué)或者世界文學(xué)研究的大師。薩義德晚年倡導(dǎo)要回歸的語文學(xué)或就是歐洲的“民族語文學(xué)”,而不是古典語文學(xué)的傳統(tǒng)。

值得強(qiáng)調(diào)的是,盡管歐洲民族國家的形成和對(duì)外殖民擴(kuò)張已經(jīng)于十九世紀(jì)達(dá)到了其全盛時(shí)代,但直到二次世界大戰(zhàn)結(jié)束,歐洲人文學(xué)術(shù)的主流依然還是古典語文學(xué)和比較語文學(xué)(comparative philology),“民族語文學(xué)”的影響力不斷上升,但尚未能于歐洲學(xué)術(shù)體制內(nèi)占據(jù)主導(dǎo)地位。作為現(xiàn)代人文科學(xué)的一個(gè)獨(dú)立學(xué)科,“民族語文學(xué)”經(jīng)歷了一個(gè)異常復(fù)雜、曲折的發(fā)展過程,很多歐洲民族國家的民族語文學(xué)學(xué)科成立的時(shí)間都非常晚。例如,荷蘭是一個(gè)老牌帝國主義國家,荷蘭學(xué)(Neerlandistiek,尼德蘭語文學(xué))的建立開始于十九世紀(jì)初,但它的學(xué)科化(academization)和制度化(institutionalization)過程極其艱難,它的最終建立已經(jīng)到了十九世紀(jì)末年?!懊褡逭Z文學(xué)”的興起并不是學(xué)術(shù)的推動(dòng)和自然進(jìn)化,它更多是出于政治的和民族主義的動(dòng)機(jī)。它不是對(duì)一個(gè)現(xiàn)存學(xué)科的專業(yè)化、規(guī)范化的結(jié)果,而是在古典語文學(xué)基礎(chǔ)之上建立起來的一種新的學(xué)術(shù)擴(kuò)張?!懊褡逭Z文學(xué)”建構(gòu)的是一種綜合了語言學(xué)、文學(xué)史、文學(xué)批評(píng),以及應(yīng)用語言學(xué)和修辭學(xué)的一個(gè)學(xué)術(shù)大雜燴,它缺乏特別明確的和專業(yè)的學(xué)科性質(zhì)。從學(xué)術(shù)方法上說,它最初沿用的是古典語文學(xué),或者說德國語文學(xué)的方法,以整理和研究中世紀(jì)早期荷蘭語文本為主要內(nèi)容,但它不但難以擔(dān)當(dāng)起建構(gòu)荷蘭民族精神和民族國家身份認(rèn)同的重任,而且在學(xué)術(shù)重要性上也難以與研究整個(gè)古代歐洲文明的古典語文學(xué)相提并論。而當(dāng)荷蘭學(xué)最終形成為一門研究荷蘭語言和文學(xué)(Dutch Language and Literature)的現(xiàn)代學(xué)科時(shí),它就已經(jīng)脫離了古典語文學(xué)的學(xué)術(shù)軌道,演變成為一門民族語言和文學(xué)研究的現(xiàn)代學(xué)科。

與歐洲“民族語文學(xué)”興起同時(shí),西方的“東方學(xué)”或者“東方語文學(xué)”也應(yīng)運(yùn)而生,后者既是歐洲帝國主義和殖民主義對(duì)外擴(kuò)張的產(chǎn)物,也是歐洲“民族語文學(xué)”于東方的延伸和翻版。眾所周知,歐洲東方學(xué)諸多學(xué)科最早都是由西方傳教士們創(chuàng)立的,如前述蒙古學(xué)的創(chuàng)立者施密特是摩拉維亞教團(tuán)Herrnhut兄弟會(huì)派駐卡爾梅克蒙古人中間的傳教士,他的宗教使命是《圣經(jīng)》的蒙古文翻譯,“蒙古學(xué)”是由此而催生出的一個(gè)副產(chǎn)品。其實(shí),藏學(xué)的誕生同樣如此,Herrnhut兄弟會(huì)派往拉達(dá)克的德國傳教士葉斯開(Heinrich August Ja?schke, 1817-1883)和弗蘭克是繼喬瑪之后為世界藏學(xué)的誕生做出了最大貢獻(xiàn)的歐洲傳教士學(xué)者,他們最初的使命是《圣經(jīng)》的藏文翻譯,藏學(xué)是他們完成傳教使命過程中產(chǎn)生的副產(chǎn)品。顯而易見,傳教士蒙古學(xué)和藏學(xué)的誕生,得益于西方帝國主義在東方的殖民擴(kuò)張給傳教士們帶來的便利,“東方學(xué)”的興起直接受帝國主義、殖民主義的推動(dòng)。以往有人將西方藏學(xué)的誕生指稱為匈牙利民族主義和英國帝國主義二相結(jié)合的產(chǎn)物。匈牙利語文學(xué)家喬瑪東方之旅的最初動(dòng)機(jī)是尋找匈牙利人的根,而他到達(dá)拉達(dá)克后直接受到大英帝國殖民軍官的指使和資助,開始藏語文學(xué)習(xí)。他編寫的《藏英詞典》和英文《藏文文法》是直接為英國殖民主義者侵略西藏作準(zhǔn)備的。

值得一提的是,十九世紀(jì)后期(1887),德國柏林大學(xué)建立了一所“東方語言學(xué)院”(Seminar für Orientalische Sprachen, SOS),專門教授阿拉伯-波斯語、中國語、日本語、印度語和土耳其語等東方語言,其最初動(dòng)機(jī)也是要為德意志民族參與全球殖民擴(kuò)張、開展帝國主義在東方的殖民侵略做準(zhǔn)備。據(jù)傳其直接的政治動(dòng)因是當(dāng)時(shí)德意志帝國“鐵血宰相”俾斯麥(Otto von Bismarck, 1815-1898)于籌備“柏林議會(huì)”的過程中發(fā)現(xiàn)全德國竟然沒有合格的土耳其語翻譯,遂發(fā)心建立這個(gè)“東方語言學(xué)院”,意在為日后德意志于東方的殖民擴(kuò)張培養(yǎng)專業(yè)語言人才,而它的榜樣則是早在1754年由哈古斯堡王朝皇后瑪麗亞·泰萊西亞(KaiserinMaria Theresia,1717-1780)于維也納建立的“皇【王】家東方語言學(xué)院”(DieKaiserlich-k?nigliche Akademie für Orientalische Sprachen)。德國“東方語言學(xué)院”的初衷是培養(yǎng)翻譯和外交人才,但其中誕生了一批杰出的東方語文學(xué)家,像我們熟知的德國漢學(xué)家雷興(Ferdinand Diedrich Lessing, 1882-1961),西門華德(WalterSimon, 1893-1981)和??怂荆╓alter Fuchs,1902-1979)等,都是曾在這所學(xué)院學(xué)習(xí)和工作過的優(yōu)秀中國學(xué)家。在柏林這座“東方語言學(xué)院”中教授的中國語言,除了漢語之外,還有滿語、蒙古語、藏語和古回鶻語等,這表明當(dāng)時(shí)歐洲“東方學(xué)”的指涉甚廣,與今天僅局限于近東-中東研究完全不同。它的存在使得當(dāng)時(shí)的柏林大學(xué)(洪堡大學(xué)的前身)成為中國和西域(中亞)語文學(xué)研究的中心,曾吸引了陳寅?。?890-1969)、傅斯年等一批優(yōu)秀的中國學(xué)者,也使日后歐洲漢學(xué)和中亞語文學(xué)在中國的傳播,為中國傳統(tǒng)人文學(xué)術(shù)的現(xiàn)代化奠定了堅(jiān)實(shí)的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)。

東方語言學(xué)院舊址(圖片來源:Grafik von Leopold Ludwig Müller, 1820年)

歐洲“東方學(xué)”與其“民族語文學(xué)”幾乎同時(shí)代興起,都與歐洲民族國家的崛起和帝國主義、殖民主義的擴(kuò)張直接相關(guān),但它們之間至少有以下二個(gè)明顯的不同。第一,雖然“民族語文學(xué)”多以語文為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分類,如德語語文學(xué)、英語語文學(xué)、羅曼語語文學(xué)、斯拉夫語文學(xué)等,但其學(xué)術(shù)實(shí)踐都服務(wù)于歐洲民族國家之身份認(rèn)同的建構(gòu)。如德語語文學(xué)(Deutsche Philologie)或曰“日耳曼語文學(xué)”,是為建構(gòu)德意志民族身份認(rèn)同和民族精神服務(wù)的。然而,這套用于建構(gòu)單一民族/國家之古典文明研究的“民族語文學(xué)”的學(xué)術(shù)和政治理念,很難直接照搬到對(duì)像清代中國這樣一個(gè)尚未形成明確的民族/國家形態(tài)的前近代國家的研究之中。清代中國由多個(gè)民族、多種語言和多元文化傳統(tǒng)組成,這些民族、語言和文化不但都具有悠久的歷史,各有其獨(dú)特的性格和精神,而且它們之間于幾千年的歷史發(fā)展進(jìn)程中也已有根深蒂固且千絲萬縷的聯(lián)系,根本無法把它們截然地分開。所以,歐洲早期的Sinology事實(shí)上是清中國之語文學(xué)(Philology of Qing China),它不但研究漢族古代語言、文獻(xiàn)和歷史文化,而且同時(shí)也研究滿、蒙古、西藏和畏兀兒(回鶻)等民族的語言、文獻(xiàn)和古代文明歷史。而伴隨著中國政治和社會(huì)的發(fā)展,以及世界中國【學(xué)】研究持續(xù)不斷的學(xué)術(shù)分化,特別是1950年代以來“區(qū)域研究”于國際學(xué)界的興起,許多原來屬于歐洲漢學(xué)重要組成部分的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,漸漸分化和發(fā)展成為相對(duì)獨(dú)立的學(xué)科,如藏學(xué)、蒙古學(xué)、西夏學(xué)和古回鶻研究等等。于是,作為一個(gè)整體的中國,成為了多個(gè)“民族語文學(xué)”學(xué)科或者“區(qū)域研究”的研究對(duì)象。與此同時(shí),歐洲傳統(tǒng)的包羅萬象的“漢學(xué)”(清中國語文學(xué))則被狹義地定義為專門研究漢族古代語言、文獻(xiàn)和歷史、文化的語文學(xué)學(xué)科。

第二,歐洲的“民族語文學(xué)”開始時(shí)或是一門“中世紀(jì)學(xué)”,但很快就演變成了一門研究近代民族語文和歷史文化的學(xué)問,比較起來“東方學(xué)”卻反而更具古典語文學(xué)的學(xué)術(shù)性質(zhì),它凸顯和發(fā)展了古典語文學(xué)的學(xué)術(shù)方法和潛力。歐洲諸民族形成于近代,他們的語言和文化都接續(xù)古希臘、羅馬之古典文明,所以,近代歐洲“民族語文學(xué)”或可被認(rèn)為是聯(lián)接西方古典語文學(xué)的近代“區(qū)域國別研究”。而西方“東方學(xué)”的研究對(duì)象,卻都是具備與古希臘、羅馬文明同樣歷史悠久的、光輝燦爛的古代語文和文明,像古代埃及、印度、兩河流域和中華古代文明等,對(duì)其語文和文明研究的學(xué)術(shù)價(jià)值和意義都可與西方古典語文學(xué)相媲美,甚至有過之而無不及。所以,用西方古典學(xué)同樣精致的語文學(xué)方法,來研究東方古代文明的語文和文明資料,不但創(chuàng)造了彌足珍貴、不可估量的“東方學(xué)”學(xué)術(shù)成就,而且也極大地豐富和推進(jìn)了西方古典語文學(xué)研究的進(jìn)步和發(fā)展。

西方對(duì)東方的殖民擴(kuò)張和侵略,瘋狂地劫掠?xùn)|方古典文明寶藏,為西方古典語文學(xué)的發(fā)展提供了取之不竭的學(xué)術(shù)財(cái)富。對(duì)于西方的古典語文學(xué)家而言,來自東方的古代語言、文獻(xiàn)和文物資料不但為他們的研究提供了大量新鮮的學(xué)術(shù)資料,而且也增加了很大的學(xué)術(shù)難度,給他們帶來了全新的學(xué)術(shù)挑戰(zhàn)。由印歐語言研究發(fā)展出來的“比較語文學(xué)”和印度學(xué)(梵文)研究成為十九世紀(jì)和二十世紀(jì)前半期西方最有成就的語文學(xué)學(xué)科。就中國學(xué)而言,斯坦因(Aurel Stein,1862-1943)、伯希和等人對(duì)敦煌、吐魯番文獻(xiàn)和文物的劫掠,推動(dòng)了西方東方學(xué)研究的飛躍式的進(jìn)步,對(duì)吐火羅語文的解讀、對(duì)梵語文、粟特文、古藏文、古突厥(回鶻)文文獻(xiàn)研究的進(jìn)步等,對(duì)摩尼教、景教、瑣羅亞斯特教之歷史、教義和其藝術(shù)的重構(gòu),以及古代中西文明交流史的研究等,若沒有敦煌吐魯番文獻(xiàn)和文物的發(fā)現(xiàn),都是不可想象的事情。而俄羅斯探險(xiǎn)家科茲洛夫(Pyotr Kozlov, 1863-1935)對(duì)黑水城文獻(xiàn)的掠奪也為西夏文文獻(xiàn)的解讀和西夏學(xué)的興起奠定了堅(jiān)實(shí)的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)。以上這些因敦煌吐魯番和黑水城文獻(xiàn)的發(fā)現(xiàn)而引發(fā)出來的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,都屬于傅斯年所說的“虜學(xué)”范疇,長期以來于它們的起源地中國竟成了“冷門絕學(xué)”,這無疑是中國學(xué)學(xué)術(shù)史上一段最令人難忘的“學(xué)術(shù)傷心史”。造成這種局面的重要原因當(dāng)然首先是西方帝國主義對(duì)我們祖先留下的文化遺產(chǎn)的瘋狂掠奪,使得這些來自中國的古代文明財(cái)富在很長時(shí)間內(nèi)根本沒有辦法為中國學(xué)者自己所利用。此外,中國本土學(xué)者對(duì)古典語文學(xué)學(xué)術(shù)方法掌握之不足,也是其中一個(gè)不可忽視的重要原因。中國學(xué)者對(duì)“虜學(xué)”的長期忽視和語文學(xué)學(xué)術(shù)能力的不足,造成了很多對(duì)于世界中國學(xué)的建構(gòu)具有不可或缺的重大意義的學(xué)科和學(xué)術(shù)領(lǐng)域今天成了亟待我們?nèi)尵鹊摹袄溟T絕學(xué)”。

于十九世紀(jì)后半葉至二十世紀(jì)前半葉,東方古典語文學(xué)于歐洲學(xué)界業(yè)已成為一門可與西方原有的古典語文學(xué)鼎足而立的重要學(xué)科,其學(xué)術(shù)成就和影響力超過了西方各民族國家自己的“民族語文學(xué)”。從這個(gè)意義而言,西方早期的東方學(xué),即如其實(shí)是中國學(xué)的“漢學(xué)”,完全可以被認(rèn)為是一種“中國古典學(xué)”研究。于歐洲東方學(xué)傳統(tǒng)中,中國學(xué)占據(jù)極其重要的地位。傅斯年心目中的“科學(xué)的東方學(xué)”就是他主張的“漢學(xué)”與“虜學(xué)”圓滿結(jié)合的“中國學(xué)”。這個(gè)“中國學(xué)”從學(xué)術(shù)架構(gòu)上是一種“民族語文學(xué)”,它的“工作旨趣”服務(wù)于對(duì)中國的民族身份認(rèn)同和民族精神的建構(gòu),它對(duì)“虜學(xué)”的推崇、對(duì)非漢語民族語言、文化、輿地和歷史研究的重視,都表明它所要建構(gòu)的是一個(gè)超越了漢民族的大中國身份認(rèn)同。然后,從學(xué)術(shù)性質(zhì)和方法而言,這個(gè)“中國學(xué)”研究依然是一種古典語文學(xué)或者古典學(xué)式的研究。我們可以把傅斯年在《歷史語言研究所工作之旨趣》中所描繪的以歷史學(xué)和語文學(xué)為核心的現(xiàn)代中國人文學(xué)術(shù)的理念和藍(lán)圖,作為我們今天建立“中國古典學(xué)”的一份彌足珍貴的學(xué)術(shù)參考資料?!爸袊诺鋵W(xué)”的學(xué)術(shù)建構(gòu),一定要給予“虜學(xué)”以特殊的和重要的學(xué)術(shù)位置,由此我們不但可以有效地拯救“冷門絕學(xué)”,而且更可以使“中國古典學(xué)”名副其實(shí)、繁榮昌盛。

與此同時(shí),我們或可將1950年代開始于北美學(xué)界率先發(fā)展起來的作為區(qū)域研究的“中國研究”看作是一種更具歐洲“民族語文學(xué)”特征的學(xué)科,但這個(gè)學(xué)科的設(shè)計(jì)在某種程度上是對(duì)中華民族身份認(rèn)同的一種解構(gòu),因?yàn)樗鼘⒈緛砼c中國不可分割的眾多民族和地區(qū),如西藏、蒙古和維吾爾(新疆)等,列為與“中國研究”平行的區(qū)域研究領(lǐng)域,這不但偏離了傳統(tǒng)“中國學(xué)”的學(xué)術(shù)軌道,肢解了傳統(tǒng)的“中國學(xué)”,而且更與當(dāng)下中國堅(jiān)定不移地鑄牢中華民族共同體意識(shí)的舉措背道而馳。從學(xué)科發(fā)展史的角度來看,“中國研究”或是傳統(tǒng)“中國學(xué)”(漢學(xué))的終結(jié)者,卻是“藏學(xué)”“蒙古學(xué)”和“回鶻研究”的催生婆。我們今天正在努力倡導(dǎo)的世界中國學(xué)不但要將作為“古典語文學(xué)”的“中國學(xué)”(漢學(xué))和作為“民族語文學(xué)”的“中國研究”有機(jī)、完美地整合在一起,而且還要讓那些被劃歸“中國研究”之外的特殊的區(qū)域研究領(lǐng)域重新回歸“中國研究”之中。在今天中國的學(xué)術(shù)語境中,我們不但要將所有“虜學(xué)”或者“冷門絕學(xué)”完好地整合進(jìn)“中國學(xué)”之中,而且還應(yīng)該繼續(xù)發(fā)揚(yáng)古典語文學(xué)的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),將它們作為“民族語文學(xué)/古典學(xué)”整合進(jìn)我們建設(shè)中的“中國古典學(xué)”學(xué)科之中。

、作為民族語文學(xué)的蒙古學(xué)和藏學(xué)及其相互關(guān)聯(lián)

“漢學(xué)”和“虜學(xué)”是“中國學(xué)”之不可分割的組成部分,二者相輔相成,共同成長?!疤攲W(xué)”之于“漢學(xué)”的重要性自不待言,例如作為“虜學(xué)家”(中亞語文學(xué)家)的伯希和,憑借他對(duì)中國古代非漢語語言的全面掌握和對(duì)歷史語言學(xué)方法的精深了解,能夠讀懂所有包含大量非漢語因素的古代漢語文文獻(xiàn),成為比錢大昕(1728-1804)更加偉大的漢學(xué)家,故被公認(rèn)為是世界漢學(xué)的領(lǐng)頭羊?!皾h學(xué)”和“虜學(xué)”的形成和發(fā)展從來都是緊密地聯(lián)系在一起的,或者只懂漢學(xué),或者專精虜學(xué),都無法將這二門學(xué)問真正做好,更無法整體地把握和理解中國的語言、歷史和文化。

很長時(shí)間內(nèi),今天很多屬于“民族語文學(xué)”類的各自獨(dú)立的專業(yè)學(xué)科,如漢學(xué)、藏學(xué)、蒙古學(xué)、突厥學(xué)(古回鶻研究)、西夏學(xué)等等,原本同屬于一個(gè)“中國學(xué)”的學(xué)科。隨著專業(yè)學(xué)科分化的加劇,特別是受到西方“區(qū)域研究”的影響,這些本來有著不可分割之學(xué)術(shù)關(guān)聯(lián)的學(xué)科,今天被截然地分裂開來,其學(xué)科性質(zhì)也從原來的語文學(xué)學(xué)科轉(zhuǎn)變成為現(xiàn)代社會(huì)科學(xué)研究,這對(duì)它們的當(dāng)代發(fā)展造成了巨大的影響。其中有些學(xué)科已經(jīng)難以存續(xù),有些即使幸存下來,也再難達(dá)到理想的學(xué)術(shù)境界。例如,藏學(xué)和蒙古學(xué)從來緊密關(guān)聯(lián),蒙古宗教文化傳統(tǒng)的精華是藏傳佛教,研究蒙古語歷史和宗教文獻(xiàn)都離不開對(duì)藏文佛教文獻(xiàn)的研究,所以,在歐洲學(xué)術(shù)史上蒙古學(xué)和藏學(xué)從來就是緊密相連的。同樣,西夏文最初的解讀借助了漢語言文字這一工具,它是由漢學(xué)家完成的。而近年來中國西夏學(xué)研究的進(jìn)步充分表明,研究西夏文文獻(xiàn),解讀西夏佛教文明,還必須借助藏語文佛教文獻(xiàn)和對(duì)藏傳佛教的研究。還有,敦煌吐魯番出土的古回鶻文佛教文獻(xiàn)中,很重要的一個(gè)部分是古回鶻文譯藏傳密教文獻(xiàn),對(duì)它們的專業(yè)解讀必須依賴對(duì)與它們相應(yīng)的藏傳密教文獻(xiàn)的發(fā)現(xiàn)和研究??傊飨膶W(xué)和古回鶻研究的進(jìn)步很大程度上依靠藏學(xué)研究的進(jìn)步。此外,由于與狹義的漢學(xué)的聯(lián)系過于緊密,滿學(xué)最終未能從漢學(xué)中分離出來成為一門像藏學(xué)、蒙古學(xué)一樣獨(dú)立存在的學(xué)科,所以,今日之世界學(xué)界其實(shí)并不存在“滿學(xué)”這樣一個(gè)語文學(xué)的專業(yè)學(xué)科,也沒有一個(gè)名為“滿洲研究”的區(qū)域研究學(xué)科。有鑒于此,今天我們要拯救和發(fā)展這些被人稱為“冷門絕學(xué)”的學(xué)科,一個(gè)重要的學(xué)術(shù)策略或即是要恢復(fù)歐洲早期的Sinology傳統(tǒng),重新將這些學(xué)科聯(lián)結(jié)、整合成一個(gè)有機(jī)的整體,以共同構(gòu)建和建設(shè)中華民族的“民族語文學(xué)”或者“民族古典學(xué)”。建設(shè)中的“中國古典學(xué)”必須是完美結(jié)合“漢學(xué)”和“虜學(xué)”的“中國古典語文學(xué)”。

于此,我們首先以藏學(xué)與蒙古學(xué)為例,來說明“中國學(xué)”之分支學(xué)科間不可分割的學(xué)術(shù)屬性。于歐洲東方學(xué)的發(fā)展歷史中,蒙古學(xué)從一開始就與藏學(xué)緊密相連。前述世界蒙古學(xué)的奠基人施密特實(shí)可與喬瑪齊名,并列為世界現(xiàn)代藏學(xué)的奠基人。施密特于俄羅斯的卡爾梅克蒙古人中間學(xué)習(xí)蒙古語文,翻譯《圣經(jīng)》的同時(shí),與藏傳佛教有了直接和深入的接觸,故同時(shí)學(xué)習(xí)藏語文,研究藏傳佛教。他以喬瑪編寫的藏英字典和藏文文法為基礎(chǔ),編寫《藏德字典》(1841)《藏俄字典》《藏文文法》(1839),并撰寫多篇有關(guān)西藏語言和宗教的學(xué)術(shù)論文(1828),翻譯藏文《賢愚經(jīng)》,還編排了“甘珠爾”目錄(1845),并首次在學(xué)界提出“喇嘛教”這個(gè)名稱的無意義性,確認(rèn)藏傳佛教作為正統(tǒng)佛教的合法地位。于對(duì)藏語文和藏傳佛教研究的學(xué)術(shù)深度和廣度上,施密特顯然比喬瑪更勝一籌,故更早受到歐洲學(xué)界的廣泛承認(rèn)。尤其值得一提的是,作為中國現(xiàn)代蒙古學(xué)、藏學(xué)之先驅(qū)的陳寅恪歸國初于清華大學(xué)國學(xué)院服務(wù)期間,其學(xué)術(shù)工作的重點(diǎn)之一是對(duì)《蒙古源流》的研究,而其基礎(chǔ)就是施密特的《蒙古源流》德文譯注本。他對(duì)吐蕃彝泰贊普名號(hào)和年代的考證,以及他對(duì)《蒙古源流》和元帝師八思巴造《彰所知論》關(guān)系的探討,同樣反映出蒙古學(xué)和藏學(xué)二者一體的學(xué)術(shù)性質(zhì)。蒙古學(xué)和藏學(xué)都屬于“虜學(xué)”范疇,都是那個(gè)時(shí)代之“國學(xué)”的重要內(nèi)容。清華國學(xué)院的另一位導(dǎo)師王國維當(dāng)時(shí)之學(xué)術(shù)研究的重點(diǎn)同樣是蒙元史地和西北輿地之學(xué),可見清華國學(xué)院所倡導(dǎo)的“國學(xué)”就是融合了“漢學(xué)”和“虜學(xué)”的“中國學(xué)”。

蒙古學(xué)和藏學(xué)之間這種不可分割的學(xué)術(shù)屬性,我們可以德國波恩大學(xué)中亞語言文化研究所(Seminar für Sprach-und Kulturwissenschaft Zentralasiens der Universit?t Bonn)的學(xué)術(shù)興衰為例,來做進(jìn)一步的說明。波恩大學(xué)中亞所是德國大學(xué)內(nèi)最早創(chuàng)立的一所研究中亞、主要是研究蒙古、西藏、滿洲和中亞突厥諸民族之語言、歷史和文化的專門學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),它的創(chuàng)立者是國際著名蒙古學(xué)家海西希。海西希原本是一位漢學(xué)家,曾于1936年在柏林投歸海涅士門下學(xué)習(xí)漢語和蒙古語。1940年代,他在北京輔仁大學(xué)從事教學(xué)工作多年,同時(shí)在中國東北和蒙古地區(qū)持續(xù)地進(jìn)行深度田野調(diào)查,收集了大量蒙古文文獻(xiàn)。1950年代開始,海西希就致力于建立一個(gè)全新的蒙古學(xué)學(xué)科,旨在將蒙古學(xué)與漢學(xué)、突厥學(xué)、烏拉爾-阿爾泰學(xué)、通古斯-滿學(xué)、藏學(xué)和印度學(xué)等緊密地結(jié)合起來,成為一個(gè)多學(xué)科互相支撐的學(xué)科。但這個(gè)過程十分艱難,直到1964年,年逾半百的海西希才終于成為波恩大學(xué)的中亞學(xué)教授,建立起了“中亞語言文化研究系”,并將它發(fā)展成為當(dāng)時(shí)世界最強(qiáng)大的從事蒙古學(xué)、藏學(xué)、突厥學(xué)(古回鶻文研究)和滿學(xué)研究的一個(gè)中亞學(xué)專門學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)。于今天看來,這個(gè)機(jī)構(gòu)大致將歐洲傳統(tǒng)中國學(xué)中本來屬于“虜學(xué)”的分支學(xué)科全部集合到了一起,它與它對(duì)門而立的“漢學(xué)系”、以及從柏林大學(xué)延續(xù)下來的“東方語言學(xué)院”(SOS),形成了波恩大學(xué)一個(gè)完整的“中國學(xué)”教學(xué)和科研體系。

這個(gè)研究所初建時(shí)之所以舉步維艱,其緣由是它所包括的幾個(gè)主要領(lǐng)域,如蒙古學(xué)、滿學(xué)和藏學(xué)等,于德國既有的學(xué)術(shù)體制中原本是附屬于“漢學(xué)”或者印度學(xué)的。例如,自海涅士開始,慕尼黑大學(xué)的漢學(xué)教授同時(shí)兼授蒙古語文,而??怂荆╓alter Fuchs,1902-1979)教授開創(chuàng)的科隆大學(xué)漢學(xué)系,則曾經(jīng)是德國滿語文教學(xué)的中心。而藏學(xué)則長期附屬于印度學(xué),治藏學(xué)者多半是印藏佛學(xué)研究者,也有一些是從事中國古代歷史研究的漢學(xué)家。波恩大學(xué)中亞所的最終成立,得益于當(dāng)時(shí)從北美大學(xué)開始的“區(qū)域研究”的興起和越來越精細(xì)的學(xué)科分化,這使得蒙古學(xué)、藏學(xué)和漢學(xué)、印度學(xué)最終脫離,各自發(fā)展成為一個(gè)獨(dú)立的學(xué)科。今天我們回顧波恩大學(xué)中亞所的發(fā)展歷史時(shí),必須提到一個(gè)以該所為中心、多學(xué)科合作的科研大工程:特殊研究領(lǐng)域十二——中亞(Sonderforschungsbereich 12)。這個(gè)“特殊研究領(lǐng)域十二——中亞”由德國研究協(xié)會(huì)(Deutsche Forschungsgemeinschaft)資助,由海西希教授掛帥,始于1969年秋,終于1980年代末,前后持續(xù)近二十年,成果卓然。

當(dāng)時(shí)對(duì)這樣一個(gè)科研大工程的組織是如此立論的:“人們那怕只在地球儀或世界地圖上投上一眼就會(huì)知道,蒙古、西藏以及其毗鄰地區(qū)的地理位置表明,這個(gè)地區(qū)是一個(gè)自然的文化和歷史的交匯點(diǎn)。幾千年來,由東向西或由西向東的交通線都通過這一地區(qū),精神上和文化上的影響變得越來越清晰地為人們所認(rèn)識(shí)。首先對(duì)于文化和語言學(xué)家來說,一個(gè)不言而喻的事實(shí)是,若沒有對(duì)這種關(guān)聯(lián)的認(rèn)識(shí),許多問題就無法解釋。這不僅對(duì)大規(guī)模民族遷徙運(yùn)動(dòng)的硏究,或是對(duì)公認(rèn)的語言學(xué)法則的認(rèn)識(shí)都是如此。由此就可推知,一個(gè)單科的學(xué)者,如果他希望能適應(yīng)和勝任現(xiàn)代科學(xué)對(duì)方法論的要求和作深入的課題處理,且并不想在一篇單篇論文內(nèi)使自己疲憊不堪的話,那么他必須承認(rèn)自己已不再有能力獨(dú)立地去解決在對(duì)中亞的問題作科學(xué)研究時(shí)所引出的種種問題了。舉例說來,在處理中亞的問題時(shí)就必須精通蒙古、西藏、漢、滿洲、梵、Newari (尼泊爾土著語言)、中亞突厥語、波斯、俄語等語言。在此情況下,只有在一個(gè)緊密的不同學(xué)科之間的同行合作中進(jìn)行的跨學(xué)科研究才能解決這類問題。出于這種跨學(xué)科研究的需要,波恩大學(xué)中亞學(xué)、印度學(xué)和漢學(xué)研究所的代表們合作組成了這個(gè)‘特殊研究領(lǐng)域十二——中亞’?!边@項(xiàng)中亞區(qū)域研究工程包括對(duì)有關(guān)中亞之政治、歷史、宗教和民俗之蒙、藏、漢和日文文獻(xiàn)的編輯和科學(xué)整理,涉及的學(xué)科有蒙古學(xué)、西藏學(xué)、漢學(xué)、印度學(xué)、比較宗教學(xué)、文學(xué)、歷史學(xué)、語言學(xué)、民俗學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)和藝術(shù)史、比較史詩硏究等。顯然,這個(gè)‘特殊研究領(lǐng)域十二——中亞’是一個(gè)地區(qū)性的人文和社會(huì)科學(xué)特殊研究領(lǐng)域,屬于“區(qū)域研究”范疇。它的建立反映出歐洲的人文學(xué)術(shù)傳統(tǒng)開始受到了北美“區(qū)域研究”之崛起的沖擊和影響。

像任何宏大的學(xué)術(shù)工程和規(guī)劃一樣,中亞所設(shè)定的這個(gè)宏大的學(xué)術(shù)目標(biāo)只得到了部分的實(shí)現(xiàn)。雖然與波恩大學(xué)的其他系、所相比,中亞系出奇的龐大,全盛時(shí)竟有六位專任和特任教授,代表蒙古學(xué)(Heissig、Klaus Sagaster, 1933-、Michael Weiers,1937-、Veronika Veit,1944-、Hans-Rainer K?mpfe, 1946-2022)、藏學(xué)(Sagaster, Dieter Schuh,1942-)、突厥學(xué)(古回鶻文研究,Sagaster,Hans Joachim Klimkeit,1939-1999)和滿學(xué)(Weiers, Giovanni Stary,1946-2022)等專業(yè)學(xué)科,但最終能夠長期維持和發(fā)展的則僅有蒙古學(xué)和藏學(xué)二個(gè)主修學(xué)科。值得強(qiáng)調(diào)的是,雖然中亞研究所的建立直接受區(qū)域研究之興起的推動(dòng),本應(yīng)按照區(qū)域研究的學(xué)術(shù)進(jìn)路來做學(xué)科規(guī)劃,可它的實(shí)際操作卻完全遵守了傳統(tǒng)語文學(xué)學(xué)科的設(shè)計(jì)。它曾經(jīng)是世界著名的中亞學(xué)研究重鎮(zhèn),取得了巨大的學(xué)術(shù)成功,究其原因即在于它將藏學(xué)和蒙古學(xué)這二個(gè)學(xué)科完美地整合在了一起,培養(yǎng)出來的學(xué)者通常都是兼通蒙、藏的中亞學(xué)學(xué)者,同時(shí)做蒙古學(xué)和藏學(xué)的研究。其中主修蒙古學(xué)的學(xué)者,多半兼通藏學(xué),做的常常是基于解讀蒙古文文獻(xiàn)的藏傳佛教研究。與此相反,主修藏學(xué)的學(xué)者也常常通過對(duì)藏文文獻(xiàn)的研究來構(gòu)建蒙古的歷史和宗教傳統(tǒng)。在波恩大學(xué)中亞所從事西藏學(xué)研究和教學(xué)的主要有KlausSagaster和DieterSchuh兩位教授。Sagaster是國際知名蒙古學(xué)家,但也是一位當(dāng)之無愧的西藏學(xué)家。他的著作最主要的有兩種:一是他的博士論文:《珍珠念珠:一世北京章嘉呼圖克圖阿旺羅桑曲丹傳》;另一部是《白史:有關(guān)西藏和蒙古政教合一理念的一部蒙古文資料》。兩部專著都是蒙文藏傳佛教文獻(xiàn)的德文譯注,又都同時(shí)涉及蒙古和西藏二個(gè)方面。前一部著作是西方研究章嘉呼圖克圖的開山之作;后一部著作則是系統(tǒng)深入闡述蒙藏地區(qū)政教合一制度的經(jīng)典作品之一。

Weiers, Giovanni Stary (1946-2022)

Klaus Sagaster (1933-2025)

Schuh是上個(gè)世紀(jì)后半葉國際藏學(xué)界最知名的德國學(xué)者。他的最重要的二部著作是:1,《蒙古君主賜給西藏高僧大德的詔誥和書信》;2,《西藏印章學(xué)基礎(chǔ)、八思巴字西藏印文研究》,它們都是藏文文獻(xiàn)的語文學(xué)研究著作,也都與蒙古語文、歷史和宗教有關(guān)。中亞所的另一位蒙古學(xué)教授Hans-Rainer K?mpfe也是蒙藏兼通的學(xué)者,他的博士論文《太陽之光:第二世北京章嘉呼圖克圖乳必多吉傳》將蒙、藏文兩個(gè)版本的傳記進(jìn)行整理影印,然后摘要譯成德文。中亞所的另一位蒙古學(xué)博士Karl-Heinz Everding(1953-)的博士論文題為:《章嘉呼圖克圖的先輩》,將蒙文版《章嘉傳》中對(duì)其歷代先輩轉(zhuǎn)世的記載譯成德文,并作了詳細(xì)的注釋。Everding后期翻譯、注釋蒙元時(shí)期的藏文、蒙古文詔告、文書,研究元代的蒙藏關(guān)系,學(xué)術(shù)成就巨大。他既是一位出色的蒙古學(xué)家,也是一位杰出的西藏歷史學(xué)家,他研究西藏中世紀(jì)歷史,特別是研究阿里貢唐地方的政教史,譯注了《協(xié)噶教法源流》《阿里貢唐世系史》等多部藏文歷史文獻(xiàn),是一位難得的西藏古代歷史學(xué)家。

Karl-Heinz Everding(1953-)

還有,中亞所的另一位資深研究員卡謝夫斯基(Rudolf Kaschewsky,1939-2020)也是一位蒙藏兼通、且十分博學(xué)的學(xué)者。他的研究興趣集中在對(duì)藏文佛教文獻(xiàn)的蒙古文翻譯上,最重要的著作是他的博士論文《宗喀巴傳》,除了將此書的蒙、藏文版刊行出版外,作者還將其摘要譯成德文,并詳加學(xué)術(shù)注釋。它根據(jù)的原書是蒙古喇嘛?aqar dgeb?es Blo-bzang chul-khrims (1740-1810)用蒙、藏兩種文字著作的一部內(nèi)容最豐富的宗喀巴傳,其中也包括宗喀巴諸大弟子們的傳記。晚年,他和學(xué)生們一起集中對(duì)大慈法王釋迦也失的蒙藏文傳記作了翻譯和研究,發(fā)表長篇論文《大慈法王的生平和色拉寺的發(fā)展》。

Rudolf Kaschewsky(1939-2020)

此外,于波恩大學(xué)中亞所培養(yǎng)出來的著名學(xué)者還有后來出任瑞士伯爾尼大學(xué)宗教學(xué)系教授的Karenina Kollmar-Paulenz(1958-),她也是蒙藏兼通,同時(shí)利用蒙、藏文佛教文獻(xiàn)研究藏傳佛教在蒙古傳播的歷史。她的第一部專著題為《解脫莊嚴(yán)——藏傳佛教希解派和斷派的歷史》,是一部藏學(xué)的著作,對(duì)藏傳佛教中二個(gè)相對(duì)小眾的教派,即希解派和斷派的歷史做了開創(chuàng)性的研究。她的第二部專著是《蒙古土默特部阿爾坦汗傳——十六世紀(jì)蒙古與西藏之間宗教/政治關(guān)系史研究》,是典型的蒙藏兼通的語文學(xué)和歷史學(xué)著作。繼Sagaster后出任中亞所藏學(xué)教授的是史衛(wèi)國(Peter Schwieger,1955-),他早年隨Schuh整理和研究藏文法律文書,后來則主要研究清代中央政府與西藏地方的關(guān)系,研究五世達(dá)賴?yán)镆约盎罘疝D(zhuǎn)世制度的歷史淵源等。他的第一部英文專著題為《達(dá)賴?yán)锖椭袊实邸鞑鼗罘疝D(zhuǎn)世制度的政治史》,第二部專著則題為《佛教社會(huì)中的沖突:達(dá)賴?yán)锝y(tǒng)治下的西藏》,均不再是對(duì)藏文歷史和法律文書的語文學(xué)研究,而是對(duì)西藏的政治史和宗教史的研究。

波恩大學(xué)中亞語言文化研究系曾是世界蒙古學(xué)、藏學(xué)研究重鎮(zhèn),于其存在的近半個(gè)世紀(jì)內(nèi)取得了輝煌的學(xué)術(shù)成果。令人遺憾的是,波恩大學(xué)中亞語言文化科學(xué)系今天已不復(fù)存在。進(jìn)入新世紀(jì)后,波恩大學(xué)哲學(xué)院(人文社會(huì)科學(xué)院)進(jìn)行了大規(guī)模的學(xué)術(shù)改組,原本獨(dú)立成系的眾多專業(yè)學(xué)科,如中亞、漢學(xué)、印度學(xué)、日本學(xué)、韓國學(xué)、伊斯蘭學(xué)、比較宗教學(xué)、東亞藝術(shù)等,被合并組成了一個(gè)“東方和亞洲學(xué)研究院”(Institutfür Orient- und Asienwissenschaften),上述這些學(xué)科被改編成為這個(gè)研究院的多個(gè)分支部門,原來的中亞系則成為“蒙古學(xué)和西藏研究部”。這樣的學(xué)術(shù)改制對(duì)這些學(xué)科的發(fā)展產(chǎn)生了巨大影響,它從根本上改變了它們的學(xué)術(shù)性質(zhì)。盡管其中的部分學(xué)科依然保持了傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)稱號(hào),如漢學(xué)、蒙古學(xué)、伊斯蘭學(xué)、日本學(xué)和韓國學(xué)等,但它們都被當(dāng)作“區(qū)域研究”做了重新規(guī)劃。像具有悠久歷史和崇高學(xué)術(shù)聲譽(yù)的印度學(xué),直接被轉(zhuǎn)換成了“南亞研究部”(Abteilung für Südasienstudien)。此外,還出現(xiàn)了“東南亞研究部”(Abteilung für Südostasienstudien)和“伊斯蘭學(xué)和近東語言學(xué)部”(Abteilung für Islamwissenschaft und Nahostsprachen)等。漢學(xué)依然還是一個(gè)獨(dú)立的部,日本學(xué)和韓國學(xué)則合并成了一個(gè)部,學(xué)科名稱雖然得到了保持,但學(xué)科設(shè)計(jì)也更接近于重視近、現(xiàn)代研究的“區(qū)域研究”。德國傳統(tǒng)漢學(xué)自二戰(zhàn)之后的學(xué)術(shù)領(lǐng)袖、世界著名宋遼金元史專家傅海波(Herbert Frank, 1914-2011)教授自1970年代末于慕尼黑大學(xué)退休之后,就已經(jīng)開始走上了向“中國研究”轉(zhuǎn)變的歷程,至此已名存實(shí)亡。

一個(gè)顯而易見的事實(shí)是,波恩大學(xué)的東方和亞洲研究眼下處于急速的衰落和蕭條之中,像蒙古學(xué)、西藏研究雖然保持了教席,但慘淡經(jīng)營,已經(jīng)多年招不到愿意主修蒙古學(xué)、藏學(xué)的學(xué)生了,漢學(xué)部的學(xué)生則大多數(shù)是來自中國的留學(xué)生。造成這種狀態(tài)的原因或有多種,但一個(gè)最重要的因素?zé)o疑就是這些學(xué)科經(jīng)歷的從傳統(tǒng)的語文學(xué)學(xué)科到當(dāng)代“區(qū)域研究”學(xué)科的轉(zhuǎn)變。作為傳統(tǒng)語文學(xué)學(xué)科的蒙古學(xué)、藏學(xué)和印度學(xué)等,是對(duì)蒙古、西藏和印度古代語言、文化、歷史和社會(huì)的語文學(xué)的和歷史學(xué)的研究,它們都是對(duì)一種古代文明的學(xué)術(shù)研究,其學(xué)術(shù)意義可與西方古典學(xué)和“民族語文學(xué)”相提并論。而當(dāng)這些學(xué)科轉(zhuǎn)變成為側(cè)重于對(duì)這些地區(qū)的當(dāng)代的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化的社會(huì)科學(xué)式的“區(qū)域研究”時(shí),它們的學(xué)術(shù)意義和它們與當(dāng)下之西方世界的現(xiàn)實(shí)相關(guān)性就都大打折扣了,無法吸引廣大學(xué)生們的學(xué)術(shù)興趣,再難成為西方人文和社會(huì)科學(xué)的熱門學(xué)科。這些已經(jīng)轉(zhuǎn)向了“區(qū)域研究”的傳統(tǒng)東方語文學(xué)學(xué)科,于當(dāng)下的西方學(xué)界也正在成為亟待搶救的“冷門絕學(xué)”。波恩大學(xué)的蒙古學(xué)和藏學(xué)學(xué)科的分離,使得中亞語文學(xué)學(xué)科名存實(shí)亡,而蒙古學(xué)和西藏學(xué)向“區(qū)域研究”的轉(zhuǎn)向,使得它們的生存面臨嚴(yán)重的危機(jī)。其中蒙古學(xué)早就曾面臨被撤銷的困境,它在蒙古人民共和國政府的支持下才得以勉強(qiáng)維持,可它完全不再是語文學(xué)主導(dǎo)下的傳統(tǒng)蒙古學(xué),故根本無法吸引到愿意以此為主修的青年學(xué)生。。受西方持續(xù)了幾十年的西藏?zé)岬墓奈?,藏學(xué)曾經(jīng)是一門熱門學(xué)科,但當(dāng)西藏?zé)嵬顺?,它也同樣難逃極速衰落的命運(yùn)。作為“區(qū)域研究”學(xué)科,蒙古和西藏研究或當(dāng)重新被整合進(jìn)德國傳統(tǒng)的“中國研究”(Chinakund,Chinawissenschfat)之中,方可逃脫被淪為“冷門絕學(xué)”的悲慘命運(yùn)。

、西夏學(xué)、古回鶻文研究及其與漢學(xué)藏學(xué)的關(guān)聯(lián)

蒙古學(xué)和藏學(xué)在今天的西方學(xué)界已日趨衰落,它們?cè)趶膫鹘y(tǒng)語文學(xué)和歷史學(xué)學(xué)科向跨學(xué)科的和社會(huì)科學(xué)化的區(qū)域研究學(xué)科的轉(zhuǎn)向中,與西方學(xué)術(shù)和社會(huì)的相關(guān)性變得越來越小,故很難激發(fā)當(dāng)下青年人對(duì)它們的學(xué)術(shù)熱情,或很快就將變成“冷門絕學(xué)”??墒?,蒙古族和藏族的語言、文獻(xiàn)、宗教和文化在我們中國都依然還是活著的傳統(tǒng),蒙古學(xué)和藏學(xué)理應(yīng)繼續(xù)發(fā)展、壯大,成為當(dāng)下中國學(xué)研究的重鎮(zhèn)。與蒙古學(xué)、藏學(xué)的命運(yùn)不同的是,傅斯年當(dāng)年提出的屬于“虜學(xué)”的,即中國“史籍上的四裔問題的,”或“凡中國人所忽略,如匈奴、鮮卑、突厥、回紇、契丹、女真、蒙古、滿洲等問題,”有很多則早已經(jīng)是名副其實(shí)的“冷門絕學(xué)”了。于中國古代歷史上,不少曾經(jīng)輝煌燦爛的民族語文和文化傳統(tǒng)都先后消失在了歷史的灰燼和煙霧之中。今天,我們親身體驗(yàn)到在全球化的浪潮中一種弱小的語言和文化傳統(tǒng)的生存是如此的艱難,但很難想象一種古代民族的語文和文明的湮滅竟也可以是如此的迅速和徹底,以至于后人很容易完全忘記他們?cè)?jīng)的存在和輝煌。而對(duì)這些被遺忘的、消失了的民族語文和古代民族文化傳統(tǒng)的搶救和重建,則是一項(xiàng)極為復(fù)雜和艱巨的學(xué)術(shù)大工程,往往需要好幾代學(xué)人為之付出艱苦卓絕的努力才有可能達(dá)成。

今天國家鼓勵(lì)和支持“冷門絕學(xué)”研究,其首要目的當(dāng)然是要讓那些已經(jīng)失落了的古代民族語文和文化傳統(tǒng)重見天日,以再現(xiàn)中華民族之古代歷史和文化的多元、豐富和輝煌。而以學(xué)術(shù)言之,則是鼓勵(lì)國人在擅于做“漢學(xué)”研究的同時(shí),也要熟練掌握和不斷提高從事“虜學(xué)”研究的語文學(xué)能力,以真正實(shí)現(xiàn)“科學(xué)的東方學(xué)之正統(tǒng)在中國”的遠(yuǎn)大目標(biāo)。對(duì)“冷門絕學(xué)”的總體推動(dòng),并不只是要求我們重新培育和發(fā)展出一門又一門狹義的“民族語文學(xué)”學(xué)科,而更應(yīng)該重視在這些學(xué)科之間建立起有機(jī)的學(xué)術(shù)聯(lián)系,將它們整合成一個(gè)整體的“中國學(xué)”,以擴(kuò)充和豐富“中國學(xué)”的學(xué)術(shù)內(nèi)涵,促成“中國學(xué)”或者“中國古典學(xué)”學(xué)科建設(shè)的圓成和完整。當(dāng)我們回顧每一門“冷門絕學(xué)”的學(xué)術(shù)發(fā)展史時(shí),則不難發(fā)現(xiàn)這些學(xué)科其實(shí)都很難完全獨(dú)立地開展,它們之間都像前述蒙古學(xué)和藏學(xué)之緊密相連一樣,都有著不可分割的有機(jī)的學(xué)術(shù)聯(lián)系。我們今天搶救和振興“冷門絕學(xué)”的一個(gè)重要方法和步驟,就是要將“漢學(xué)”和“虜學(xué)”緊密地整合在一起,同時(shí)并舉,以推動(dòng)“中國學(xué)”和“中國古典學(xué)”的建設(shè)和進(jìn)步。

以下我們或可對(duì)早于明代就已成為“冷門絕學(xué)”的西夏文的解讀和現(xiàn)代西夏學(xué)的成立做一番學(xué)術(shù)史的回顧,來說明“虜學(xué)”與“漢學(xué)”“中國學(xué)”之間的有機(jī)聯(lián)系。西夏學(xué)是對(duì)曾經(jīng)于中國西北建立了西夏王朝(1038-1227)的古代黨項(xiàng)人的語言、文獻(xiàn)和歷史、文化研究的一門語文學(xué)和歷史學(xué)的學(xué)問。黨項(xiàng)人于1036年創(chuàng)制了西夏文,并用這種文字翻譯和創(chuàng)作了大量各種類型的典籍和作品,西夏人曾經(jīng)是一個(gè)具有豐富的文字和文化遺產(chǎn)的中國古代民族。然而,當(dāng)西夏王朝于1227年被蒙古人征服而垮臺(tái)之后,西夏文隨即就被漸漸舍棄不用,到了明代它就基本絕跡了。待清代后期有殘留的西夏文遺珍被陸續(xù)發(fā)現(xiàn)時(shí),世上竟已無人能夠識(shí)別和解讀這種文字,人們常把它們誤認(rèn)作是女真文或者契丹文等。于1908年黑水城文獻(xiàn)被科茲洛夫發(fā)現(xiàn)之前,雖然中外都有少數(shù)幾位學(xué)者根據(jù)當(dāng)時(shí)被發(fā)現(xiàn)的漢、西夏文雙語碑刻銘文、錢幣印文等資料,解讀出了少量的西夏文字,但西夏人創(chuàng)造的燦爛的古代文明則因缺乏文獻(xiàn)記載而淹沒無聞。黑水城出土文獻(xiàn)的發(fā)現(xiàn)使巨量的西夏文文獻(xiàn)重見天日,為西夏學(xué)的建立奠定了堅(jiān)實(shí)的文獻(xiàn)基礎(chǔ),也為我們重構(gòu)輝煌燦爛的西夏古代文明提供了可能性。

最早對(duì)黑水城出土西夏文文獻(xiàn)作了開創(chuàng)性研究、并為西夏文的釋讀建立了扎實(shí)的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)的是俄羅斯?jié)h學(xué)家尹鳳閣(Aleksei Ivanovich Ivanov,1878–1937)和聶列山(Nikolai Aleksandrovich Nevsky,1892–1937),這二位天才的漢學(xué)家根據(jù)同在黑水城文獻(xiàn)中發(fā)現(xiàn)的一部漢文和西夏文雙解詞典——《番漢合時(shí)掌中珠》,成功地釋讀了大量西夏文字,并編纂了一部超過三千個(gè)西夏文詞匯的西夏文字典。毫無疑問,對(duì)西夏文的正確識(shí)別和解讀主要依賴《番漢合時(shí)掌中珠》這部雙語字典,以及對(duì)《文海》《音同》和《雜字》等三部西夏文字書的解讀。西夏文的解讀和西夏學(xué)的形成,與狹義的漢學(xué)研究緊密相聯(lián),西夏學(xué)家都同時(shí),或者首先必須是漢學(xué)家,不懂得漢語文的學(xué)者很難成為一名合格的西夏學(xué)家。眾所周知,中國最早得到世界漢學(xué)界承認(rèn)的西夏學(xué)家是王靜如(1903-1990)先生,他對(duì)1929年春北平圖書館自寧夏購得的九十余卷西夏文經(jīng)卷進(jìn)行整理和研究,譯注、考釋西夏文《大孔雀明王經(jīng)》《大般若經(jīng)》《金光明最勝王經(jīng)》等佛典,于1930年代初出版《西夏研究》三輯,發(fā)表了他對(duì)這批西夏文文獻(xiàn)研究的學(xué)術(shù)成果,因此而獲得了1936年度法國漢學(xué)大獎(jiǎng)——儒蓮獎(jiǎng)。王靜如是清華大學(xué)國學(xué)院的學(xué)生,他在陳寅?。?890-1969)、趙元任(1892-1982)的指導(dǎo)下從事比較語言學(xué)(comparative philology)和西夏研究,成為中國西夏學(xué)研究最早的大成就者。正如陳寅恪所言:“治吾國語言之學(xué),必研究與吾國語言同系之他種語言,以資比較解釋,此不易之道也。西夏語為支那語同系語言之一,吾國人治其學(xué)者絕少。即有之,亦不過以往日讀金石刻詞之例,推測(cè)其文字而已,尚未有用今日比較語言學(xué)之方法,于其同系語言中考辨其音韻同異,探討其源流變遷,與吾國語言互相印證發(fā)明者,有之,以寅恪所知吾國人中,蓋自王君靜如始?!?/p>

《番漢合時(shí)掌中珠》首頁

西夏學(xué)于中西學(xué)界的成立大概都是在1930年代,長期以來,對(duì)黑水城出土西夏文文獻(xiàn)的解讀和研究是西夏學(xué)研究的核心內(nèi)容。中國的西夏學(xué)研究自上個(gè)世紀(jì)七八十年代開始得益于于中國西北諸省份陸續(xù)發(fā)現(xiàn)和出土的西夏文文獻(xiàn),而自1990年代末開始俄藏黑水城文獻(xiàn)于中國的影印出版,則給中國西夏學(xué)研究以強(qiáng)力的推動(dòng),西夏學(xué)于“虜學(xué)”研究界異軍突起,成為一個(gè)非?;钴S和成果卓著的學(xué)科。可以說,今日西夏學(xué)的成長和發(fā)展,是中國學(xué)界搶救“冷門絕學(xué)”獲得巨大成功的一個(gè)典范。我們對(duì)西夏文文獻(xiàn)的研究已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)廣泛和深入的地步,已經(jīng)失落了七百余年的西夏文明的真實(shí)面目正越來越清晰地為我們所了解,中華民族古代文明史上曾經(jīng)缺失了的一章于今得到了圓滿的彌補(bǔ)。從近二十余年來西夏學(xué)研究成長、進(jìn)步的歷史中,我們深刻地體會(huì)到西夏學(xué)是中國學(xué)研究的一個(gè)不可分割的組成部分,它不但與狹義的漢學(xué)研究緊密相關(guān),而且也與藏學(xué)和蒙古學(xué)相輔相成,相得益彰。我們?cè)诤谒浅鐾廖墨I(xiàn)等現(xiàn)存的源自西夏時(shí)代的西夏文和漢文佛教文獻(xiàn)中,發(fā)現(xiàn)了大量藏傳密教文獻(xiàn),對(duì)這些文獻(xiàn)的深入研究告訴我們西夏佛教可以說是藏傳佛教后弘期歷史的一個(gè)重要篇章,藏傳佛教曾經(jīng)在西夏王朝內(nèi)有過十分廣泛的傳播,西夏人對(duì)藏傳佛教根深蒂固的信仰,也為繼他們而起的蒙古人迅速接受藏傳佛教打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。此外,對(duì)西夏文譯藏傳佛教文獻(xiàn)與其藏文原本的比較研究,對(duì)于西夏文之語言學(xué)和語文學(xué)研究本身,具有極其重要的學(xué)術(shù)意義,它對(duì)于西夏文之語音、組詞、句法和語法結(jié)構(gòu)的重構(gòu)和分析,提供了最一手的參照資料。在此之前,人們對(duì)西夏語音、詞匯和語法的構(gòu)擬,通常只根據(jù)與它們相應(yīng)的漢語文文本所作的比較和參照,事實(shí)上,西夏語文之建構(gòu)與藏語文有很深的聯(lián)系,對(duì)它們進(jìn)行比較研究將極大地推動(dòng)西夏語文研究的進(jìn)步,使西夏文文獻(xiàn)的釋讀達(dá)到更加合理和精準(zhǔn)的程度。毫無疑問,要將西夏學(xué)建設(shè)成為一門扎實(shí)、可靠的語文學(xué)學(xué)科,它就必須與藏學(xué)研究全面和深入地整合在一起,否則我們不但沒法將西夏學(xué)發(fā)展到一個(gè)像蒙古學(xué)和藏學(xué)這樣的理想的學(xué)術(shù)境界,而且也無法揭示古代西夏文明傳統(tǒng)的豐富的和完整的面貌。

與西夏學(xué)情況類似的還有古回鶻[突厥]文獻(xiàn)的研究(Old Uyghur Studies)?!肮呕佞X語”是古突厥語的一種,是于公元840年從漠北草原向南、向西遷徙,后定居于河西走廊和吐魯番(高昌)的古回鶻人【元畏兀兒人】使用的文字,現(xiàn)存的古回鶻文文獻(xiàn)主要是二十世紀(jì)初德國吐魯番考察隊(duì)于今新疆吐魯番地方發(fā)現(xiàn)和盜取的古回鶻文文獻(xiàn)(Turfan Uigurica),現(xiàn)在大部分收藏于德國柏林勃蘭登堡科學(xué)院內(nèi)。另外一部分古回鶻文文獻(xiàn)則源出于敦煌莫高窟,為斯坦因所盜取。古回鶻文文獻(xiàn)的年代大致都出自公元9世紀(jì)至公元14世紀(jì)之間,即始自840年回鶻西遷,及至1368年元朝滅亡、回鶻人開始伊斯蘭化之前。較早的古回鶻文文獻(xiàn)中有大量摩尼教突厥語文獻(xiàn),而數(shù)量最多的則是古回鶻語佛教文獻(xiàn),其中早期的是《金光明經(jīng)》等漢傳佛教文獻(xiàn),譯自漢文佛典,較后期的則多譯自藏文佛教文獻(xiàn),且多為藏傳密教儀軌。

首先研究和釋讀這些吐魯番古回鶻文文獻(xiàn)的是曾被傅斯年點(diǎn)名的歐洲四位“虜學(xué)”大家之一的“發(fā)讀回紇文書”的米勒(Friedrich W. K. Müller,1863-1930),他是他那個(gè)時(shí)代最杰出的東方語文學(xué)大家。在致力于研究吐魯番出土古回鶻文之前,米勒就已經(jīng)精通漢語、韓語、日本語和馬來語等多種亞洲語言,后來專心學(xué)習(xí)古突厥語、吐火羅語、粟特語、帕提亞語以及其他多種中古波斯語、伊朗語語言,亦通蒙古語和藏語等中亞語文,曾長期擔(dān)任柏林民俗學(xué)博物館館長,也是當(dāng)時(shí)柏林大學(xué)東方語言學(xué)院最出色的東方語言導(dǎo)師。顯然當(dāng)年陳寅恪、傅斯年在柏林大學(xué)學(xué)習(xí)“東方古文字學(xué)”(Oriental Philology)時(shí),曾被米勒的東方語文學(xué)功夫傾倒,對(duì)他解讀古回鶻文文獻(xiàn)的學(xué)術(shù)成就推崇備至,所以對(duì)米勒就像對(duì)待法國的伯希和一樣崇敬,曾聘他為中研院歷史語言研究所的外籍院士。值得一提的是,米勒之所以能夠順利地釋讀古回鶻文佛教文獻(xiàn),這與他精通漢語文,并對(duì)漢文佛教文獻(xiàn)有精深的研究有很大的關(guān)聯(lián),他經(jīng)常能夠很容易地找出與這些古回鶻文文獻(xiàn)對(duì)應(yīng)的漢文佛典,借助對(duì)這二種文本的比較、參照,而釋讀、翻譯這些古回鶻文文獻(xiàn)。例如,他最早發(fā)現(xiàn)了古回鶻文譯《金光明經(jīng)》的底本即是義凈漢譯的《金光明經(jīng)》,這為他專業(yè)地解讀這個(gè)古回鶻文文本提供了極大的方便。不僅如此,米勒在解讀古回鶻文佛教文獻(xiàn)時(shí),通常還會(huì)參照同一文獻(xiàn)的蒙古文譯本,以幫助他對(duì)古回鶻文佛教詞匯和專用名字的識(shí)別和認(rèn)定。而他對(duì)藏語文的精通,以及他對(duì)藏傳佛教的了解,使他成為最早在吐魯番出土古回鶻文文獻(xiàn)中識(shí)別出了一個(gè)被他稱為“神通儀軌”的元代薩思迦派上師八思巴帝師所傳的密教儀軌的古回鶻文研究專家??梢?,古回鶻文文獻(xiàn)研究這一學(xué)科的建立,與漢學(xué)、藏學(xué)、蒙古學(xué)和佛學(xué)等都有非常密切的關(guān)聯(lián)。

Friedrich W. K.Müller,Uigurica. Abhandlungen der K?niglich Preu?ischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse 2. Berlin: Akademie der Wissenschaften, 1908.

自米勒之后,吐魯番出土古回鶻文文獻(xiàn)研究形成為一個(gè)持久的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),人才輩出,成就卓著,迄今依然還是一個(gè)相當(dāng)有學(xué)術(shù)影響力的東方語文學(xué)學(xué)科。米勒之后的第二代偉大的古回鶻文研究大家是漢堡大學(xué)的突厥學(xué)教授葛瑪麗(Annemarie von Gabain 1901-1993)女士,她原本也是一位漢學(xué)家,曾在柏林大學(xué)隨福蘭閣、海涅士做漢學(xué)研究,以陸賈的《新語》研究為題完成了漢學(xué)博士論文,1930年代中期曾應(yīng)邀出任土耳其安卡拉大學(xué)客座教授,于此建立漢學(xué)學(xué)院。但此后葛瑪麗轉(zhuǎn)而專攻突厥學(xué)【古回鶻文獻(xiàn)研究】,潛心整理和研究吐魯番出土的古回鶻文文獻(xiàn),成果豐碩,成為突厥學(xué)研究的一代宗師。晚年除了繼續(xù)從事古回鶻文語文學(xué)研究之外,葛瑪麗還對(duì)吐魯番高昌王國的歷史、藝術(shù)、社會(huì)生活等做了精深的研究。古回鶻文文獻(xiàn)研究除了對(duì)重構(gòu)已經(jīng)失落了的古代回鶻文明至關(guān)重要外,它對(duì)中國古代西域諸民族歷史和文化研究,特別是對(duì)于元代民族和宗教交流史研究,同樣具有十分重大的意義。與米勒一樣,葛瑪麗也是一位“虜學(xué)”大師,不管是做漢學(xué),還是做突厥學(xué),她所從事的其實(shí)都是“中國學(xué)”的學(xué)問。

Annemarie vonGabain(1901-1993)

葛瑪麗之后研究古回鶻文文獻(xiàn)最有成就的新一代學(xué)者無疑首推長期在德國勃蘭登堡科學(xué)院主持“吐魯番研究”項(xiàng)目的Peter Zieme(1942-)先生和他的長期合作者、當(dāng)代最杰出的匈牙利東方語文學(xué)家Gy?rgy Kara(原名Gy?rgy Katulics, 1935 – 2022)先生。雖然Zieme是更專業(yè)的突厥學(xué)家,不像米勒和葛瑪麗這樣具有很深的漢學(xué)背景,但他釋讀古回鶻文文獻(xiàn)時(shí)同樣也非常注重借助相應(yīng)的漢文和蒙古文文獻(xiàn),并十分重視吸收日本學(xué)者的相關(guān)研究成果,即將古回鶻文文獻(xiàn)的研究放置在整個(gè)亞洲研究的廣大的學(xué)術(shù)語境之中。而Kara先生則是中亞語文學(xué)研究無所不能的全才,幾乎懂得所有與中國相關(guān)的西域語文,特別精通蒙古文、古回鶻文和藏文,他與Zieme合作翻譯和解讀了多部元譯古回鶻文藏傳密教文本,為我們了解元代藏傳密教于畏兀兒人中間傳播的歷史提供了豐富的一手資料。Kara對(duì)藏文佛教文獻(xiàn)的精深了解,為他解讀古回鶻文譯藏傳佛教文獻(xiàn)提供了可靠的專業(yè)學(xué)術(shù)保障。同樣,這樣全面的中亞語文學(xué)專業(yè)功底,曾為Kara解讀黑水城出土的蒙古文文獻(xiàn)提供了極大的幫助。由于Kara于中亞語文學(xué)的很多專業(yè)領(lǐng)域都有出色的學(xué)術(shù)成就,我們無法把他限定在某一個(gè)專業(yè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi),他是一名名副其實(shí)的“虜學(xué)”大師。他的學(xué)術(shù)生涯和成就充分表明古回鶻文語文學(xué)研究與蒙古學(xué)、藏學(xué)、西夏學(xué)等眾多西域語文學(xué)學(xué)科一樣,是一門典型的“虜學(xué)”學(xué)科,它是“中國學(xué)”的一個(gè)組成部分。今天我們倡導(dǎo)搶救“冷門絕學(xué)”,即必須將這門至今幾乎被歐洲學(xué)者壟斷的學(xué)問在中國學(xué)界振興起來,以此把東方語文學(xué)的正統(tǒng)搬回到它的故鄉(xiāng)中國來!

Gy?rgy Kara (1935 – 2022)

Peter Zieme (1942-   )

、舊漢學(xué)與新清史、滿學(xué)

如前所述,法國漢學(xué)家雷慕沙于1814年在法蘭西學(xué)院獲得的“漢學(xué)”教席實(shí)際上不是狹義的“漢學(xué)”,而是“漢、韃靼-滿洲語言和文獻(xiàn)學(xué)”。顯然,滿族統(tǒng)治下的清代中國諸民族的語言和文獻(xiàn),及其歷史和文化,都是西方漢學(xué)研究的核心內(nèi)容。很長一段時(shí)間內(nèi),作為大學(xué)教授的西方漢學(xué)家一般都同時(shí)要教授漢、滿、蒙、藏等多種中國或東亞民族語言,研究中國古代文明同時(shí)涉及中國古代諸多民族的語言、歷史和文化,使用多個(gè)語種的文獻(xiàn)資料。所以,一直到上個(gè)世紀(jì)七、八十年代,西方漢學(xué)一直都是研究中國古代多民族語言、文獻(xiàn)和歷史文化的“中國學(xué)”。于最初的“傳教士漢學(xué)”中,“滿學(xué)”的比重就很大,傳教士們?yōu)榱四芘c清初的“滿大人”溝通,自然首先要學(xué)習(xí)滿語文,故西文滿語字典和滿語語法書的出版很多早于西文的漢語文法和漢文字典。傳教士們還常借用滿文翻譯本來解讀漢語文經(jīng)典,故滿學(xué)和狹義的漢學(xué)一度相輔相成,并行不悖。

從今天的眼光來看,歐洲漢學(xué)史上很多著名的漢學(xué)家都名不副實(shí),他們更應(yīng)該被稱為滿學(xué)家、藏學(xué)家、蒙古學(xué)家、突厥學(xué)家或者中亞學(xué)家等,但在當(dāng)時(shí)的語境中他們都是名副其實(shí)的漢學(xué)家。例如,德國二戰(zhàn)前最著名的漢學(xué)大家福蘭閣(Otto Franke,1863-1946 )本來是印度學(xué)博士,博士畢業(yè)后才開始學(xué)習(xí)漢語,并在中國當(dāng)翻譯工作多年,然后于漢學(xué)專業(yè)完成教授升等論文。他先于1910年擔(dān)當(dāng)漢堡大學(xué)東亞語言和歷史教席,教授大清帝國內(nèi)所使用的漢語、滿語、蒙古語、藏語等多種語言。1923年至1931年,福蘭閣于柏林大學(xué)任漢學(xué)教授,他的五卷本《中華帝國史》是當(dāng)時(shí)歐洲中國研究的代表作品。雖然,福蘭閣在柏林大學(xué)擔(dān)任漢學(xué)教授時(shí)清朝已被推翻,他本人對(duì)中國當(dāng)時(shí)的政治和社會(huì)的變革有極大的興趣,但他所做的漢學(xué)則依然維持著舊傳統(tǒng)。他在柏林大學(xué)長期主持一個(gè)閱讀清代四體文碑銘的讀書班,同時(shí)關(guān)注漢文、蒙古文、滿文和藏文文獻(xiàn)的解讀,這于歐洲漢學(xué)極具典型意義,表明那個(gè)時(shí)代于柏林大學(xué)開展的“漢學(xué)”是一種多民族、多語種的清代中國學(xué),代表著清代中國的民族語文學(xué)學(xué)術(shù),而不是單純的“漢學(xué)”。德國漢學(xué)于二戰(zhàn)之后,依然保持著這種“中國學(xué)”舊傳統(tǒng),不但像海涅士、傅海波等著名的漢學(xué)大家,同時(shí)也是著名的蒙古學(xué)家、滿學(xué)家和中亞學(xué)家,而且,還有像??怂具@樣的漢學(xué)家,主要從事滿語文的教學(xué)和滿語文文獻(xiàn)和歷史的研究,他和他的弟子嵇穆(Martin Gimm,1930-)先后出任科隆大學(xué)的漢學(xué)教授,但主要利用滿文文獻(xiàn)資料,做清代的歷史和文化研究。

GESCHICHTE DES CHINESISCHEN REICHES (5 VOLUME SET). Otto Franke

二戰(zhàn)后北美興起“區(qū)域研究”,不但漢學(xué)被中國研究取代,而且本來常常被包括在漢學(xué)之內(nèi)的蒙古、西藏和維吾爾研究等,也成了單獨(dú)的“區(qū)域研究”領(lǐng)域,傳統(tǒng)漢學(xué)開始與滿學(xué)、蒙古學(xué)、藏學(xué)和突厥學(xué)(古回鶻文獻(xiàn)研究)脫鉤,被狹義地認(rèn)定為是只研究漢語言、文獻(xiàn)和歷史、文化的漢學(xué),而不再是“漢學(xué)”與“虜學(xué)”一體兩面的“中國學(xué)”。新興的西方“中國研究”明顯偏向于對(duì)“漢人中國”的研究,而不再把中國當(dāng)成一個(gè)多民族、多元文化組成的一個(gè)民族/國家。“新清史”正是在這種從歐洲舊漢學(xué)傳統(tǒng)向當(dāng)代“中國研究”轉(zhuǎn)向的學(xué)科變化中產(chǎn)生出來的一個(gè)具有典型意義的“中國研究”學(xué)術(shù)流派?!靶虑迨贰奔矣兄蛡鹘y(tǒng)漢學(xué)家完全不同的中國觀,后者把中國視為一個(gè)滿族統(tǒng)治下的、以滿族為中心的統(tǒng)一的多民族共存和多元文化共同發(fā)展的國家,而“新清史”家則建構(gòu)起了一個(gè)以大漢族主義為中心的中國觀,將一個(gè)統(tǒng)一的清朝拆分成了一個(gè)“漢人的帝國”和一個(gè)“內(nèi)亞的帝國”。他們標(biāo)榜自己對(duì)傳統(tǒng)清史研究采取了一種“民族的/族群的轉(zhuǎn)向”,即把對(duì)清史研究的重點(diǎn)從對(duì)漢人和漢化的關(guān)注,轉(zhuǎn)向了對(duì)它的“滿州之道”或者“內(nèi)亞特性”的關(guān)注。其實(shí),這樣的轉(zhuǎn)向是對(duì)從費(fèi)正清開始的美國中國研究學(xué)者所做的清史研究的批判和挑戰(zhàn),而歐洲漢學(xué)的舊傳統(tǒng)采取的本來就是以滿族為中心的多民族統(tǒng)一的中國觀,清代中國并不存在互相分裂的二個(gè)帝國,歐洲漢學(xué)家的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)從來就不是“漢學(xué)”,而是“虜學(xué)”,他們研究的重點(diǎn)不是“華”,而是“四裔”?!靶虑迨贰奔业摹懊褡宓?族群的轉(zhuǎn)向”不過是要回歸到歐洲漢學(xué)的舊傳統(tǒng),只是給它穿上了一件要打破大漢族中心主義,重建以滿族或內(nèi)亞為中心的清朝歷史敘事的新衣而已。

那么,今日西方世界的“中國研究”何以拋棄了重視滿文文獻(xiàn)以從事清史研究這個(gè)舊傳統(tǒng)呢?這其中有著深刻的歷史的和學(xué)術(shù)的原因。如前已多次強(qiáng)調(diào)的那樣,歐洲Sinology在很長時(shí)間內(nèi)是包涵了蒙古學(xué)、藏學(xué)、滿學(xué)和突厥學(xué)等學(xué)科內(nèi)容的,不管是被稱為漢學(xué)諾貝爾獎(jiǎng)的儒蓮獎(jiǎng),其獲獎(jiǎng)?wù)吒嗍巧鲜鲞@些學(xué)科的優(yōu)秀學(xué)者,而不是狹義的漢學(xué)家;而且,像法國漢學(xué)家亨利·考狄(Henri Cordier, 1849-1925)編撰的四卷本《漢學(xué)書目》(Bibliotheca Sinica),其內(nèi)容涉及及至1924年的歐洲語文有關(guān)漢地、滿洲、西藏、蒙古和朝鮮的所有著作目錄,這表明“漢”(Sinica)一詞在1920年代的語境中指的就是“中華帝國”,故Sinology就是“中國學(xué)”。然而隨著Sinology的衰亡,蒙古學(xué)、藏學(xué)、中亞學(xué)(西域研究)等學(xué)科于歐美學(xué)界發(fā)展成為一門獨(dú)立的“民族語文學(xué)”類的學(xué)科,滿學(xué)卻反而漸漸不見了蹤影。其中的緣由是像藏學(xué)、蒙古學(xué)等“民族語文學(xué)”類學(xué)科,有其深厚的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)和發(fā)展?jié)摿Γ坏亲鳛橐粋€(gè)“區(qū)域”、“民族”(族群),還是作為一種歷史悠久的語文、文化和宗教傳統(tǒng),它們都具備成為一門獨(dú)立的語文學(xué)學(xué)科的條件,種類豐富、卷帙浩繁的蒙古文、藏文歷史和宗教文獻(xiàn)為蒙古學(xué)、藏學(xué)的長期發(fā)展奠定了基礎(chǔ)和保障。與藏學(xué)、蒙古學(xué)形成鮮明對(duì)比的是,滿學(xué)卻從來沒有能夠完全脫離Sinology而形成一門獨(dú)立的語文學(xué)學(xué)科。在建立清王朝之前,滿文還是處于成長中的十分年輕的文字,留下的滿文文獻(xiàn)并不多,內(nèi)容和題材均不夠豐富。大清建國之后,滿文文獻(xiàn)的成長和發(fā)展又很快與漢語文結(jié)合在了一起,滿文文獻(xiàn)中的經(jīng)典文本最重要的是對(duì)漢語文經(jīng)典的翻譯。即使清朝皇帝熱衷于興“黃教”(藏傳佛教),以安眾蒙古,但今天保留下來的《滿文大藏經(jīng)》的大部分內(nèi)容也是對(duì)漢文大藏經(jīng)的翻譯。清朝官方文獻(xiàn)很早就開始滿、漢并用,甚至滿、漢、蒙、藏四體并用,清代的歷史文獻(xiàn)中滿文并不是獨(dú)一無二的。對(duì)于研究清代歷史而言,留存至今的大量清代滿文檔案文獻(xiàn)等,無疑是無可替代的珍貴歷史文獻(xiàn)。我們?nèi)粢芯繚M族的語言、歷史、文化和民族特性等,當(dāng)然必須要學(xué)會(huì)滿語文、充分利用滿文文獻(xiàn),否則,我們的研究是不究竟的,不完美的。但是,要建立起一門像藏學(xué)和蒙古學(xué)這樣自成體系的語文學(xué)學(xué)科的滿學(xué),僅僅依靠現(xiàn)存的滿文文獻(xiàn)顯然還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,僅僅借助滿語文文獻(xiàn)從事清史研究,這遠(yuǎn)不足以支撐起一門可稱為“滿學(xué)”的語文學(xué)學(xué)科。

CORDIER Henri.?Bibliotheca Sinica.Bruxelles, Culture et civilisation, 1963 5 vol.

此外,雖然“新清史”的學(xué)術(shù)進(jìn)路之一是要打破清代歷史的“漢化”敘事,但不得不說,滿語文獻(xiàn)之所以于后世沒有受到足夠的重視,或者說滿學(xué)并沒有能夠發(fā)展成為獨(dú)立于狹義的漢學(xué)之外的一門語文學(xué)學(xué)科,甚至說滿族或者滿族居住地區(qū)于今日也無法成為一個(gè)“區(qū)域研究”學(xué)科的研究對(duì)象,其重要原因就是滿族于其統(tǒng)治中國近三百年間確實(shí)已經(jīng)非常的“漢化”、“華化”或曰“中國化”了,滿族的語言和文化已經(jīng)很深地嵌入了作為整體的中國的語言文化之中,以至于后人很難真正將滿人與中國人,將“滿族之道”從“中國之道”中清晰地分離出來。是故,滿學(xué)即使在Sinology衰落之后,也沒有能夠繼續(xù)發(fā)展,形成為一門獨(dú)立的學(xué)科,它依然與Sinology和“中國學(xué)”相輔相成,不可分離。西方的蒙古學(xué)和藏學(xué)研究在從語文學(xué)向“區(qū)域研究”轉(zhuǎn)向的過程中走向了衰落,而滿學(xué)甚至都無法成為一門“區(qū)域研究”學(xué)科的研究對(duì)象,因?yàn)樗c漢學(xué)和中國研究的聯(lián)系是如此的緊密,如此的不可分割,在它們之間根本不存在一個(gè)可以嚴(yán)格區(qū)分和定義的特殊區(qū)域可供他人研究。

當(dāng)我們對(duì)Sinology的“中國學(xué)”性質(zhì)有了全新的認(rèn)識(shí)時(shí),我們對(duì)西文中的“漢化”,即Sinification和Sinicization這個(gè)概念的理解或也應(yīng)該有一個(gè)全新的視角,我們不應(yīng)該簡單地按其字面意義來理解“漢化”。所謂“漢化”或當(dāng)如陳垣先生所說的“元代西域人華化”一樣,指中國古代王朝諸多民族相互滲透、交融的“華化”和“中國化”。在清代中國這個(gè)背景下,“華化”的主題是滿、漢、蒙、藏等各民族之間的交往、交流和交融,它使傳統(tǒng)中國的社會(huì)和文化面貌發(fā)生了巨大的改變。于這個(gè)“華化”的過程中,“滿化”程度或高于“漢化”,作為清王朝之統(tǒng)治階級(jí)的滿族,他們于近三百年的統(tǒng)治時(shí)間內(nèi),盡管最終也不可否認(rèn)地被高程度地漢化了,甚至也部分地被藏傳佛教化了,但滿族對(duì)于被其統(tǒng)治的漢、蒙、藏等民族百姓于政治、文化和社會(huì)生活中的影響,或至少等同于漢、蒙、藏等族于文化、社會(huì)和宗教上給他們施予的影響,清代中國各民族文化之間交往、交流和交融的歷史是古代中國各民族之華化、中國化和中華民族化的一個(gè)典范。最后值得強(qiáng)調(diào)的是,由于世界學(xué)界并沒有形成一個(gè)以滿語文文獻(xiàn)和文明研究為主體的滿學(xué),也沒有出現(xiàn)一個(gè)或可稱為“滿洲研究”的區(qū)域研究學(xué)科,而滿語文不再為滿族百姓使用也已百有余年,它已接近消亡,故滿語和以滿語文研究為主體的“滿學(xué)”早已經(jīng)成為亟待搶救的“冷門絕學(xué)”,于今我們或確實(shí)應(yīng)該于清史研究之外給滿語文和滿學(xué)研究以特別的重視,以維持這個(gè)中國古代民族語文傳統(tǒng)的傳承和發(fā)展,將對(duì)它的研究作為我們搶救“冷門絕學(xué)”,建設(shè)世界中國學(xué)的一項(xiàng)重要舉措。

本文原刊于《西域歷史語言研究集刊》2025年第二輯,澎湃新聞經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載。

    責(zé)任編輯:黃曉峰
    圖片編輯:張穎
    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司