- +1
徐自豪︱《毛澤東選集》英譯組人物之徐永煐與冀朝鼎
徐永煐與毛選英譯組
新中國成立以后,為了提升國際形象,加強對外宣傳,《毛澤東選集》先后被翻譯成幾十種文字面向全世界發(fā)行,這些外文版本中影響最大的,無疑是英譯本。

時任中宣部出版委員會主任的黃洛峰對毛選出版“慎之又慎,制訂了嚴格的保密制度,只允許少數(shù)人接觸這項工作,使得現(xiàn)在的調查工作十分困難,因為經手過的人太少了”(王仿子:《出版委員會與〈毛澤東選集〉》,《徐永煐紀年》,中央文獻出版社2011年8月版,213頁;以下引用此書僅標注頁碼)。
近年來隨著資料的逐漸解密,親歷者或家屬們的回憶文章開始出現(xiàn),陸續(xù)披露了一些當年的工作情況,偶爾也能在拍場上見到一些親歷者們的手寫資料。手邊的這份證明材料名為《入黨后的重要情況》,作者為曾任中央宣傳部英譯毛選委員會主任的徐永煐。他在材料中寫道:
一九五零年初到北京,本是參加聯(lián)合國代表團。因為我表示不愿出國,適因英譯毛澤東選集工作無人主持,遂調我到中宣部做這個工作。因中文本出版遲延,五三年底工作尚未全部完成,可是基本上算是完了。中宣部的毛澤東選集英譯室因此取消,未了工作交外文出版社,我奉調到外交部工作,仍負選集英文本定稿的責任。

徐永煐(1902-1968)是中國共產黨歷史上的一位神秘人物,現(xiàn)似聲名不彰,但在二十世紀上半葉的美共歷史上,卻是一個非常響亮的名字。有關徐永煐的資料亦不多見,書肆中所見最全面的資料匯編,是徐慶來編著的《徐永煐紀年》。徐慶來對父親的評價是:“長期旅居海外的職業(yè)革命家,新中國第一代外事干部,集體翻譯主持人?!?span style="color: rgb(128, 128, 128);">(第1頁)從美國回國時,為了規(guī)避南京政府的通緝,他還使用過徐大年這個名字。

少年徐永煐曾負笈清華留美預備學校,繼而赴美學習法律、經濟。二十五歲時在舊金山加入美國共產黨,他向華僑介紹國內的革命運動,宣講五卅運動,傳播抗日思想,推動和指導僑工運動,并且還主持、建立、主筆了多份進步刊物。他也是美國共產黨中央中國局的創(chuàng)始人之一??箲?zhàn)全面爆發(fā)后,徐永煐的工作重心轉為支持國際反法西斯革命,傳播抗日思想,支援祖國抗戰(zhàn)。先后成立了紐約華僑衣館聯(lián)合會、全體華僑抗日委員會,與當?shù)刈谏?、堂會等群體結成統(tǒng)一戰(zhàn)線,分發(fā)傳單,開展募捐,籌錢出力培訓飛行人員。并與美國共產黨一起發(fā)動海員、碼頭工人,抵制美國政府向日本運送廢舊鋼鐵和軍用物資。在中國家喻戶曉的白求恩大夫就是由美國共產黨和加拿大共產黨派遣到中國支援抗日戰(zhàn)爭的。
1945年春,赴美國參加舊金山制憲會議的中國代表董必武,將一批毛澤東著作和中共文件及其英譯初稿交給徐永煐,讓他組織審校和翻譯(172頁)。
1946年夏,周恩來指示徐永煐回國工作。中共中央外事組在山西臨縣成立后,徐永煐擔任編譯處處長,主要負責翻譯《毛澤東選集》和編譯土改、宣傳介紹解放區(qū)文化的材料。1950年接到周恩來、李克農通知后,徐永煐進京主持毛選前三卷的英譯工作。
1952年秋,亞洲及太平洋區(qū)域和平會議在北京召開,由于翻譯人手不足,翻譯處處長徐永煐主辦了應急培訓班,還借調了錢鍾書、許國璋、吳興華、巫寧坤等學者前來協(xié)助。因為缺乏錄音設備,英共總書記波立特(Harry Pollitt,1890-1960)被邀請親率英共領導人偕夫人來華為大會作速記員,他們中的不少人是曾經參加過西班牙內戰(zhàn)的國際縱隊成員。
1960年毛選中文版第四卷出版,大病初愈的徐永煐再次受命主持英譯,半年高強度的工作后,翻譯是完成了,但他的身體又垮了。即便如此,病床上的徐永煐還時刻關心翻譯工作,積極參與討論。徐永煐身為主持工作的負責人,英文水平十分高超,據(jù)徐永煐夫人張淑義回憶,周恩來曾評價過,認識的中國人中英文最好的兩人,一為徐永煐、一為宋慶齡(359頁)。
毛選英譯工作是一項重大的政治任務,艱巨而漫長。全部成員都通過嚴格的政審,而且都是當時國內水平最高的翻譯家、學者。參加工作的有:錢鍾書、金岳霖、陳翰笙、王佐良、吳景榮、許國璋、陳逵、胡敦元、浦壽昌、張祥保、楊承芳、趙一鶴、袁可嘉、鄭儒鍼等(見拙文《〈毛澤東選集〉英譯組人物之鄭儒鍼》,《上海書評》2018年2月22日)。由于其嚴格的保密性以及工作起迄時間漫長、成員變動頻繁,到底有多少學者加入其中,至今仍無定論。筆者另藏有一冊好友饋贈的人民出版社一版一印《毛澤東選集》第一卷,是徐永煐送給哲學家、翻譯家黃子通(1887-1979)教授的工作用書。徐永煐在紙條上寫了這樣一段話附于書后:
黃子通教授:本會送給你毛澤東選集第一卷一本,現(xiàn)寄上。收到后請立即回信。此致敬禮。
徐永煐 十月十六日 回信寄:北京西單堂子胡同十七號
該冊毛選發(fā)行于1951年10月12日,四天后中央翻譯工作委員會中負責英譯毛選工作的徐永煐馬上將書送給黃教授。有關黃子通參加毛選英譯工作的資料極少,只有籠統(tǒng)的一句:“50年代黃子通積極參加《毛澤東選集》的英譯工作。”那么這冊圖書也是徐永煐組織黃子通翻譯毛選工作的實物證明之一,堂子胡同的地址不是徐永煐當時的住所,很可能就是英譯組的辦公場所。書中七八十處紅藍鉛筆所作的劃線、標記以及文字說明,或可證明黃子通仔細閱讀并使用了這冊圖書。

冀朝鼎的證明材料

徐永煐的這份證明材料,寫成于上世紀五十年代中期,估計是應中央組織部審干工作的要求,外調證明冀朝鼎和孔祥熙的關系、冀朝鼎在美共中央時的工作表現(xiàn)以及美亞案時的情況,他逐一作了說明。在這份材料里,徐永煐披露了冀朝鼎配合孔祥熙工作的真正原因。
全文如下:
冀朝鼎同志證明材料 徐永煐(大年)一九五四年五月十日
1.一九三六年冀和孔祥熙拉上關系是由當時在美的饒漱石決定的。饒受美共中央書記白勞德的委托,指導美國黨的中國同志的工作。那時冀參加美國工人日報的編輯工作,對于和國民黨要人拉關系這個任務,表示猶豫。后來他終于接受了,是饒說服的結果。我也參加了這個說服工作。
2.冀參加“今日之中國”英文月刊的工作,是在美共中央領導之下進行的。那時美共中央的中國局經常參加指導,我是中央中國局負責人之一。冀的工作表現(xiàn)是好的。
3.美亞雜志案曾經牽連我本人。情況復雜,我一時不大記得清楚。不知道組織部要知道的是哪一些具體問題,和冀有什么關系,因此我感覺不知從何說起??傊谔貏盏拇驌糁?,這個雜志經過一個時期便??恕?/span>
冀朝鼎是山西汾陽籍經濟學家,徐永煐清華學校時期的同窗、好友,也是同事。他們都于1927年在美國加入共產黨,也是清華畢業(yè)生中最早的共產黨員。冀朝鼎在哥倫比亞大學攻讀經濟學博士時的論文名為《中國歷史上的基本經濟區(qū)與水利事業(yè)的發(fā)展》,李約瑟博士對之評價很高:“這一著作,也許是迄今為止任何西文書籍中有關中國歷史發(fā)展方面的最卓越的著作。”

冀朝鼎參加了美共《工人日報》和美共中國局的工作,并和拉鐵摩爾(Owen Lattimore,1900-1989)等人一起創(chuàng)辦了《今日中國》和《美亞雜志》,并為之撰稿。后在太平洋國際學會(Institute of the Pacific Relations)從事研究工作。上世紀三十年代末到四十年代初,冀朝鼎先后“跳槽”至陳光甫、孔祥熙處從事經濟工作。他在太平洋學會的職位空缺,則介紹給了徐永煐。
國民政府財政部長孔祥熙對冀朝鼎十分倚重?;貒温毜募匠Τ鋈螄裾鈪R管理委員會主任。作為孔祥熙的重要助手,冀朝鼎陪同參加了幾乎所有重要的國際經濟活動,包括在布雷頓森林舉行的聯(lián)合國貨幣金融會議。由于體型相近,孔祥熙甚至還將自己嶄新的貴重西服送給冀朝鼎。能得到孔祥熙的青睞,除了冀朝鼎出色的經濟學才能之外,同為山西老鄉(xiāng)的地緣關系,以及冀朝鼎的父親冀貢泉還是孔祥熙的老師,或許也是重要因素。
從徐永煐的證明內容來看,對這項新任命的工作,冀朝鼎開初是有不同意見的,1939年底他才剛剛在陳光甫處落腳,協(xié)助處理“桐油貸款”工作,并陪同回國視察滇緬公路的物資運輸情況。而且冀朝鼎的家小都在美國,拋妻別子重返中國,于公于私都是一個巨大的挑戰(zhàn)。當時負責美共中央中國局工作的,是曾任中華全國總工會駐赤色職工國際代表的饒漱石。在服從上級安排并被說服后,冀朝鼎回國協(xié)助國民政府財政部長孔祥熙工作,他向中共中央提供了許多國民黨政府金融狀況的確切數(shù)據(jù),使得中共能夠更加及時、準確地判斷國民黨的戰(zhàn)爭潛力。徐永煐曾向同事徐鳴說過,冀朝鼎借陪同美國副總統(tǒng)華萊士訪華之機,向他提供了不少國民黨政府貪污腐敗的真實情況。華萊士回國后公開講話批評國民黨政府的貪污腐敗,在國際上影響很大。華萊士還在給羅斯??偨y(tǒng)的信中寫道:“我們對蔣介石的支持恐怕是一項短期投資,他實在沒有治理戰(zhàn)后中國的智慧和政治力量,戰(zhàn)后中國的領袖大概將會通過政治變革或革命的方式產生出來。從現(xiàn)在的狀況來看,戰(zhàn)后中國的領袖出自后者(中共)的可能性更大。”美國政府開始著眼于中共,之后將“美軍軍事觀察組”派至延安,中共對美外交從此開始。

據(jù)經濟學家薛葆鼎回憶:“據(jù)我所知,我們中國學者能夠在國外產生影響,起到重大作用并得到外國人欽佩的,只有兩個人:冀朝鼎和陳翰笙。冀朝鼎發(fā)揮很大的作用是:孔祥熙怕美國人,要拍美國人的馬屁,而美國人則拼命拍冀朝鼎,因此孔祥熙也來拼命拍冀朝鼎?!?span style="color: rgb(128, 128, 128);">(174頁)
徐永煐和冀家私交甚篤,除了與冀朝鼎八年清華同窗情誼、美共中國局同事之外,徐永煐的第一份工作是在太原山西法政專門學校任預科英文教員并兼校長英文秘書,該校校長就是冀貢泉。徐永煐向冀校長學習法律問題,冀校長則向這位年輕人學習英文(67頁)。1940年夏,冀貢泉加入了徐永煐組織的《美洲華僑日報》,擔任過報社的總編輯?!睹乐奕A僑日報》曾刊發(fā)過毛澤東、朱德的詩詞,這也是他們的作品第一次被介紹到美國。胡適也是該報讀者。1941年2月初,他曾將毛澤東《清平樂·六盤山》和朱德《移太行側》《住太行春感》詩作剪報粘貼在自己的日記里,并作了點評。
冀貢泉主編的這份《美洲華僑日報》辦得風風火火:開設專欄大量介紹國際共產主義運動的文章;還與當?shù)刈笠韴F體合作,舉辦多種形式的進步活動,“令華僑青年趨之若鶩”。見此情形,何應欽曾不無擔心地告誡吳鐵城:“(該報)為中共在美有力之宣傳機關,抑且為中共在美之活動中心?!瓪庋子仁ⅰ!苯夥懦酰煊罒柭臍v表“社會關系”一欄內還曾填寫上冀朝鼎的名字,在“是否還有聯(lián)系、對你有何影響”一欄,徐永煐寫下了:“有聯(lián)系,我批評他的時候多,他批評我的時候少。”
材料中還提到了白勞德(Earl Russell Browder,1891-1973),這位共產主義運動中的風云人物,1934-1944年的十年間曾任美共中央總書記。他與徐永煐、冀朝鼎都很熟悉,早在1929年秋就一起交流美共工作與中國革命的情況??箲?zhàn)期間白勞德率領美共給予中共很大的支持,1937年毛澤東、周恩來、朱德特地去信致謝。毛澤東寫道:“美國共產黨和美國人民大眾是深切關心著中國的反日斗爭,而曾多方援助我們。這使我們感覺到,我們的斗爭絕不是孤立的,我們從國外得到英勇的援助?!?945年7月底,正值白勞德解散美共,另立美國共產主義政治協(xié)會而遭到批判時,毛澤東還是對白勞德給予了充分的肯定,他在致美共新任總書記福斯特的賀電中說:“白勞德同志在其過去工作中對于中國人民的斗爭曾有過許多可感謝的幫助?!倍慌汕驳街袊箲?zhàn)前線的白求恩,在去世前一天寫給聶榮臻的遺書中安排后事:“今天我感覺非常不好,也許我要和你們永別了?!ㄕ埬悖┮惨獙懶沤o美國共產黨書記白勞德,并寄上一把繳獲的戰(zhàn)刀?!?/p>

材料末段所說的“美亞雜志案”,即著名的謝偉思案。謝偉思(John S.Service,1909-1999)是美國駐華外交官,于1944年作為“美軍軍事觀察組”成員,在延安考察近三個月,與毛澤東談話五十余次。相比于國統(tǒng)區(qū)的腐朽不堪,“他發(fā)現(xiàn)自己到了一個嶄新的中國”。

謝偉思回到美國后,將自己撰寫的一些中國問題報告借給《美亞》雜志主編賈飛(Philip Jaffe)閱讀,因而被聯(lián)邦調查局懷疑向蘇聯(lián)間諜提供情報,隨即被捕入獄。美國報紙在頭條報道的標題是驚人的《共產黨獲得了美國機密》《赤色分子制造了史迪威和蔣介石的分裂》?!督夥湃請蟆氛J為該事件是美國對華政策的一個轉折點,標志著麥卡錫主義的開始。這位賈飛主編的表妹海麗(Harriet Levine Chi)是美共黨員,也是冀朝鼎當時的夫人。根株牽連,徐永煐所說的“美亞雜志案曾經牽連我本人”,指太平洋學會不斷受到麥卡錫主義“親共”的指控和長期調查,迫于壓力,1946年徐永煐被學會解職,隨即結束了在美國的工作回國效力。
建國之后,冀朝鼎在國際貿易促進委員會工作,他充分利用自己的人脈資源,努力突破外界對新中國的經濟封鎖。1963年夏,冀朝鼎突然病逝,周恩來親自指示安排規(guī)格極高的祭禮,十五名主祭人分別是:周恩來、陳毅、李先念、康生、郭沫若、陳叔通、傅作義、葉季壯、南漢宸、廖承志、劉寧一、張奚若、楚圖南、柯弗蘭、艾德勒。周恩來還特地在悼詞中加上一句“在秘密工作時期中,能出污泥而不染”,并向大家說明,冀朝鼎的貢獻比在座不少人都大。
由于工作的特殊性,冀朝鼎的公開資料相對匱乏,這也導致外界猜測紛紛,不實消息層出不窮。陳立夫就在回憶錄中把國民黨金圓券改革的失利歸罪于冀朝鼎,其實冀朝鼎并未參與此事;而冀朝鼎的弟弟、“紅墻第一翻譯”冀朝鑄也曾誤解:“大哥是跟國民黨走的?!边M入二十一世紀,對冀朝鼎的誤會還在延續(xù),資中筠所著《我所知道的冀朝鼎》(資中筠:《不盡之思》,廣西師大出版社2011年10月版,26頁)一文中提及,冀朝鼎作為陳光甫的助手全程參加了1938年的中美“桐油貸款”,并是英文文件的起草人。冀朝鼎的作用固然重要,但“桐油貸款”于1938年12月就已達成協(xié)議,而冀朝鼎遲至1939年下半年才第一次見到陳光甫,全職開始工作要到1939年的12月,所以絕無可能“全程參加”。而且陳光甫回憶過:“(我)聘他為我的秘書,寫了一篇桐油貸款的報告?!薄巴┯唾J款”金額巨大,整個項目經年累月并頗具波折,其中所需報告不會僅有一篇。根據(jù)現(xiàn)有材料能夠肯定的是,上世紀六十年代,冀朝鼎也參與了毛澤東選集第四卷的英譯工作,作為定稿小組的成員之一,一起工作了將近兩年,每周六天,每天八小時(李敦白:《紅幕后的洋人——李敦白回憶錄》,上海人民出版社2006年9月版)。在李敦白看來,冀朝鼎的意譯更強調如何使翻譯出來的英文能讓西方讀者覺得流暢通順、瑯瑯上口。
時光荏苒,當年可謂動用了舉國之力的毛選英譯工作已漸漸隱入歷史。而徐永煐為冀朝鼎寫的證明材料、給黃子通送的工作用書,也同樣證明著徐永煐的工作,他為之付出了極大的努力和心血。徐永煐認為:“翻譯是溝通國際間和國內各民族之間的思想的極為重要的工具。”在1952年發(fā)表的《談集體翻譯》一文中,他闡述道:“翻譯不只是精神勞動,而且是一種極其深刻細膩、曲折復雜的精神勞動?!薄爸灰獣r間和人力允許,??贝螖?shù)也是越多越好?!薄霸鴥热萆願W,要求高度精密準確的譯品,譯稿經過大大小小十幾次,以至于二三十次的修改,并不算多?!薄皼]有高度的批評和自我批評的精神是不會有高度的思想交流的?!?span style="color: rgb(128, 128, 128);">(238-241頁)徐永煐對翻譯事業(yè)的耐心與負責,盡顯無遺。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業(yè)務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




