- +1
《草嬰譯著全集》:架起通向俄蘇文學(xué)殿堂的橋梁
以一己之力,歷時二十余載,翻譯了世界文豪托爾斯泰的煌煌十二卷作品。論及中國翻譯史,一定會有翻譯家草嬰這濃墨重彩的一筆。
除了托爾斯泰,草嬰忠實、精致的譯筆還介紹了萊蒙托夫、肖洛霍夫、巴甫連科、戈爾巴托夫等俄蘇文學(xué)巨匠的代表作。他還將長達半個多世紀(jì)的翻譯經(jīng)驗概括提升為獨特的翻譯理論,為譯界留下了寶貴的遺產(chǎn)。

7月12日,《草嬰譯著全集》新書發(fā)布會暨座談會在上海圖書館舉行。座談會由上海文藝出版社主辦,上海圖書館承辦,來自新聞出版界、文學(xué)創(chuàng)作界、社會宣傳界及家屬代表百余人出席活動,共同紀(jì)念草嬰先生。

他把一生獻給翻譯
草嬰原名盛峻峰,1923年出生于浙江寧波鎮(zhèn)海,早年參與中共地下黨與蘇聯(lián)塔斯社合辦的《時代周刊》翻譯工作和地下黨1942年創(chuàng)辦的《蘇聯(lián)文藝》翻譯工作。
新中國成立后,草嬰成為專職翻譯家,翻譯有許多蘇聯(lián)作家的作品?!拔母铩苯Y(jié)束后,他致力于列夫·托爾斯泰小說全集的翻譯工作。經(jīng)過二十年如一日的辛苦工作,完成了這項翻譯史上的壯舉。
這一壯舉直到今天在全世界也是獨一無二的。因為他是僅有的一位把托爾斯泰的全部小說從俄語翻譯為另一種語言的翻譯家。著名作家馮驥才曾為此感慨:“他叫我看到翻譯事業(yè)這座大山令人敬仰的高處。”
除了翻譯托爾斯泰,草嬰還翻譯了諾貝爾文學(xué)獎獲得者肖洛霍夫的反映衛(wèi)國戰(zhàn)爭的中篇小說《一個人的遭遇》、短篇小說集《頓河故事》和反映蘇聯(lián)社會主義建設(shè)的長篇小說《新墾地》等作品,以及蘇聯(lián)女作家尼古拉耶娃創(chuàng)作的反映蘇聯(lián)社會主義建設(shè)的長篇小說《拖拉機站長和總農(nóng)藝師》。

因為草嬰對于俄蘇文學(xué)的重大貢獻,他成為了獲得蘇聯(lián)文學(xué)最高獎“高爾基文學(xué)獎”的唯一的中國人。此外,他還曾獲得中國作協(xié)頒發(fā)的“魯迅文學(xué)翻譯彩虹獎”,“上海文藝家終身榮譽獎”。
上海翻譯家協(xié)會副會長徐振亞評價:“草嬰先生是中國當(dāng)代杰出翻譯家,他傾畢生精力,憑著堅強的毅力、百折不饒的韌勁和精益求精的不懈追求,歷盡艱辛和坎坷,翻譯了大量的俄羅斯文學(xué)經(jīng)典作品,為中國讀者搭建了一座通往輝煌的俄羅斯文學(xué)的平坦橋梁?!?/p>
俄羅斯著名漢學(xué)家李福清曾感慨,一個人能夠把托爾斯泰小說全部翻譯過來可能全世界只有草嬰。俄羅斯人是這樣評價草嬰的名字:這兩個漢字表現(xiàn)出難以估計的艱苦勞動、文化上的天賦以及對俄羅斯心靈的深刻理解。
一個正直知識分子的良心
2015年10月24日,草嬰在上海華東醫(yī)院因病去世,享年93歲。 草嬰曾說:“我做了一輩子翻譯,并不覺得自己有什么成功的經(jīng)驗。我平生只追求一點,那就是:堂堂正正做人,認(rèn)認(rèn)真真做事?!?/p>

今年94歲高齡的汪禮彤是草嬰生前好友。他贊嘆草嬰把畢生精力獻給自己熱愛的翻譯事業(yè):“他的一生是不忘初心、牢記使命的一生?!?/p>
草嬰的女兒盛珊珊講述了一段草嬰童年時的經(jīng)歷。草嬰的父親是一位醫(yī)生,草嬰兒時經(jīng)常跟隨父親一起為窮人免費看病,受到人道主義思想的言傳身教?!澳赣H生前有三個宏愿。 ‘草嬰書房’已經(jīng)在今年3月24日開幕,草嬰基金會和草嬰翻譯文學(xué)獎也已落實,還剩最后一個,就是出版《草嬰譯著全集》,今天也終于得以實現(xiàn)。昨夜她還托夢給我,讓我一定要做這件事,像我父親一樣?!?/p>
著名詩人、作家、上海作家協(xié)會副主席趙麗宏回憶他與草嬰接觸時的經(jīng)歷。他憶及,在初中時便讀到過草嬰翻譯的《一個人的遭遇》和《被開墾的處女地》。1977年,他第一次在上海文藝座談會上見到草嬰。
在趙麗宏看來,草嬰對中國文化、中國文學(xué)、中國讀者、中國出版界最大的貢獻就是把托爾斯泰的小說全部翻譯成中文。他記得草嬰曾講過這樣一句話:“托爾斯泰寫《戰(zhàn)爭與和平》花了7年時間,修改了8次,我作為一個翻譯家,最起碼也要讀12遍吧?!庇谑牵輯胂壬x了12遍《戰(zhàn)爭與和平》,又花了6年時間里將之譯成中文。

趙麗宏用“橋梁”和“脊梁”來譬喻草嬰的高潔品行與文人風(fēng)骨?!安輯胂壬姆g在托爾斯泰和中國讀者之間、在俄羅斯文學(xué)和中國文學(xué)之間,架起了一座恢弘堅實的橋梁;在人妖混淆、是非顛倒的時刻,他時刻保持清醒,保持著對理想信念的堅持,一生都挺直了脊梁做人,從不低下高貴的頭。”
趙麗宏說:“我讀過他為《文革博物館》一書寫的文字,那種真切和坦誠,撼動靈魂,袒露了一個正直知識分子的良心。他對歷史的真實剖析和深刻反思,和《巴金》的隨想錄有一樣的風(fēng)骨?!?/p>
《草嬰譯著全集》是草嬰生前的最大心愿
為了全面展示草嬰的文學(xué)翻譯成就和他個人對俄蘇文學(xué)及翻譯問題的論述,上海文藝出版社從2014年開始與草嬰及其家屬聯(lián)系,并決定整理并編輯出版草嬰先生的所有重要文學(xué)著譯作品,推出一套22卷本的《草嬰譯著全集》。
據(jù)悉,《草嬰譯著全集》是草嬰生前的最大心愿。草嬰生前個人著述一直散見于各處報紙雜志。為了更好地完成《草嬰譯著全集》,上海文藝出版社參與該項目的工作人員花費近一年時間深入到圖書館查閱、整理大量的文史資料,之后進行編輯、整理等各種繁復(fù)的工作。項目推進過程中得到了草嬰本人及其遺孀、家人、朋友、俄國文學(xué)翻譯界翻譯家們的關(guān)注與參與。
上海文藝出版社社長、總編輯陳徵說:“在編輯整理全集的過程中,我們對草嬰先生的創(chuàng)作和他的精益求精的精神有了更深的了解。草嬰先生翻譯一本書前,要先把原作通讀幾遍甚至十幾遍,還要為每一個人物做卡片,直到把整部原作理解透了才開始動筆。無論生活多艱苦,他從來沒有放棄過翻譯、放棄過自己的理想。參與這個項目的每一個人都為之深深感染,我們?yōu)橄壬砭庉嬛鞯倪^程也是自我完成精神洗禮的過程?!?/p>
22卷《草嬰譯著全集》約1000萬字。其中,12卷收錄草嬰翻譯的以列夫·托爾斯泰小說全集為主的俄國經(jīng)典文學(xué)作品;7卷收錄草嬰翻譯的包括諾貝爾文學(xué)獎獲得者肖洛霍夫、萊蒙托夫等作家作品在內(nèi)的反映蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭和蘇聯(lián)社會主義建設(shè)的重要作品;1卷收錄草嬰關(guān)于俄蘇文學(xué)和文學(xué)翻譯問題的個人著作;1卷收錄草嬰編著的俄文語法書;1卷收錄草嬰歷年來在各報刊雜志中發(fā)表的翻譯文章。
上海世紀(jì)出版集團黨委委員、副總裁闞寧輝認(rèn)為,全集從諸多方面反映了草嬰先生作為翻譯家的文學(xué)追求和內(nèi)在情懷,也展示了他的翻譯思想和美學(xué)理念,不僅對于翻譯工作者有教科書般的意義,對于文學(xué)愛好者也具有文學(xué)價值和史料價值?!翱梢哉f最具權(quán)威性,最能代表草嬰先生一生的心血全貌。”






- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




